The transfer process begins by matching demand with supply by documenting and exchanging successful solutions through an intermediary, including international organizations, that is knowledgeable about successful practices. |
Процесс передачи начинается с анализа соотношения спроса и предложения путем документального отражения успешных решений и обмена сведениями о них через посредников, включая международные организации, располагающие информацией об эффективных видах практики. |
WHO is currently working on further developing the strategy, through consultations at the regional and country levels. |
ВОЗ в настоящее время работает над дальнейшим развитием этой стратегии путем организации консультаций на региональном и страновом уровнях. |
The government is promoting this process by granting 10% reduction on pollution charges to the enterprises that are getting through certification for the first time. |
Правительство содействует этому процессу путем предоставления 10-процентной скидки на платежи за загрязнение окружающей среды предприятиям, впервые проходящим сертификацию. |
Responding organizations also promoted democracy through conferences, seminars and workshops, as well as research activities contributing to the development of knowledge in this regard. |
Организации, представившие ответы, также содействовали развитию демократии путем проведения конференций, семинаров и рабочих совещаний, а также исследовательской деятельности, которая способствовали расширению знаний в данной области. |
It has fostered knowledge about civilizations and cultures, encouraging the promotion of common universal values through a spectrum of activities. |
Она способствовала повышению уровня информированности о цивилизациях и культурах, поощряя укрепление общих универсальных ценностей путем осуществления самых разных видов деятельности. |
To achieve this, NGOs will be strengthened through capacity building, manpower training programmes and co-ordination with related welfare services of the concerned agencies. |
Для достижения этой цели неправительственные организации будут укреплены путем наращивания потенциала, осуществления программ профессиональной подготовки персонала и координации усилий с благотворительными службами заинтересованных организаций, работающих в смежных областях. |
To aim at higher standards of service through education and training for all women, irrespective of profession or employment. |
З) Добиваться более высоких стандартов работы путем обеспечения обучения и профессиональной подготовки для всех женщин, независимо от профессии и занятости. |
The rehabilitation of clients would be undertaken through high community involvement, timely and appropriate interventions and effective case management. |
Их реабилитация осуществляется путем широкого привлечения общественности, своевременного и должного вмешательства и эффективного управления ситуацией. |
According to its mission statement, the organization seeks to improve socio-economic conditions among persons, particularly marginalized groups, through promotion and implementation of developmental activities. |
Как следует из ее заявления о задачах, данная организация стремится к улучшению социально-экономических условий лиц, особенно входящих в маргинализированные группы, путем стимулирования и осуществления видов деятельности, нацеленных на развитие. |
Since 2000, the Government of Mauritius has decided to give more autonomy to Rodrigues through enactment of a new legislation. |
В 2000 году правительство Маврикия приняло решение о предоставлении Родригесу большей самостоятельности путем принятия нового законодательства. |
Once this need became less pressing, acquisition of nationality of the Niger through naturalization was subjected to restrictions. |
После того, как эта потребность перестала ощущаться столь остро, были приняты меры по ограничению приобретения нигерского гражданства путем натурализации. |
Strengthening of domestic capabilities through the sharing of information, expertise and technology will allow for a more integrated approach in combating terrorism. |
Укрепление национального потенциала путем обмена информацией, опытом и технологиями позволит выработать более комплексный подход к борьбе с терроризмом. |
Money laundering in each country needs to be addressed through strict regulation. |
Проблему отмывания денег в каждой стране необходимо решать путем введения строгого законодательства. |
A willingness to co-operate internationally through the ready exchange of intelligence and data and the close co-ordination of operations. |
Готовность сотрудничать на международном уровне путем оперативного обмена разведданными и сведениями и тесного координирования операций. |
Serious efforts to reducing poverty on the regional and international level through supporting the least developing countries. |
Необходимо предпринять серьезные усилия для сокращения масштабов нищеты на региональном и международном уровнях путем оказания поддержки наименее развитым странам. |
Member States also seek to gain legitimacy for their electoral processes through United Nations involvement. |
Государства-члены стремятся также обеспечить легитимность своих процессов выборов путем привлечения Организации Объединенных Наций. |
Key aspects of the reform package related to predictable financing will be realized through the proposed upgrade of the current Central Emergency Revolving Fund. |
Основные элементы пакета реформ, касающиеся предсказуемого финансирования, будут реализованы путем предлагаемой реорганизации нынешнего Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
The situation calls for reviewing the peacekeeping policy to strengthen staff functions through providing current, comprehensive and actionable information on a daily basis. |
Сложившееся положение требует пересмотра политики в области миротворческой деятельности в целях расширения функций персонала путем обеспечения актуальной, всеобъемлющей и практически полезной информации на ежедневной основе. |
UNODC made further progress towards maximizing impact through operational partnerships and avoiding duplication of efforts. |
ЮНОДК добилось новых результатов в деле повышения эффективности воздействия путем налаживания отношений оперативного партнерства и недопущения дублирования усилий. |
The administrative capacity of the Department will be strengthened through the creation of an Executive Office. |
Административный потенциал Департамента будет укреплен путем создания административной канцелярии. |
Capacity-building measures by Governments are strongly encouraged to increase the access of indigenous persons to civil service, including through scholarships. |
Правительствам настоятельно предлагается принимать меры по укреплению их потенциала, с тем чтобы расширить доступ представителей коренных народов к гражданской службе, в том числе путем предоставления им стипендий. |
10.49 Generally, the studies underscore the need to determine through acceptable scientific investigation, the precise level of illiteracy in the country. |
10.49 Как правило, в исследованиях подчеркивалась необходимость определения точного уровня неграмотности в стране путем проведения приемлемых научных исследований. |
However it was felt that the solution should be through social welfare, education, and empowerment programmes, rather than law enforcement. |
Однако существует мнение, что решать эту проблему надо с помощью программ в области социального обеспечения, просвещения и расширения возможностей, а не путем правоприменения. |
To be effective, international instruments must be implemented through concrete measures at the national, subregional and regional levels. |
Чтобы быть эффективными, международные нормативные акты должны осуществляться путем принятия конкретных мер на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
ECRI recommended that Norway strengthen protection against racist expression through relevant amendments to its Constitution and criminal law. |
ЭКРИ рекомендовала Норвегии усилить защиту от проявлений расизма путем внесения соответствующих изменений в Конституцию и уголовное законодательство. |