Civil society should also be included in the settlement of border conflicts through participation in intergovernmental commissions and monitoring. |
Гражданское общество также должно включиться в процесс разрешения пограничных конфликтов путем участия в межгосударственных комиссиях и мониторингах. |
Alleviation of hunger through the ongoing guarantee of food and water security. |
Облегчение положения голодающего населения путем постоянного обеспечения продовольственной безопасности и водоснабжения. |
A number of States reported having enhanced law enforcement capabilities through the establishment of specialized units for investigating Internet-related criminal activities. |
Ряд государств сообщили об укреплении правоохранительной структуры путем создания специализированных подразделений для расследования преступлений, совершаемых с использованием Интернета. |
The global illicit ATS market was supplied by clandestine manufacturing facilities that were spreading geographically and through diversion from the licit market. |
Незаконные САР на глобальный рынок поставляются структурами, занимающимися их подпольным изготовлением, которые распространяют их по различным географическим регионам, а также путем утечки с законного рынка. |
This can be achieved through the strengthening of legislations and international support, including financial and technical resources. |
Это может быть достигнуто благодаря укреплению законодательства и расширению международной поддержки, в том числе путем предоставления финансовых и технических ресурсов. |
The workshop discussed good practices and lessons learned on integrating environment and health considerations into urban transport and land-use planning through case studies. |
На совещании были рассмотрены надлежащая практика и уроки, извлеченные в ходе интеграции соображений, касающихся охраны окружающей среды и здоровья, в секторы городского транспорта и планирования землепользования путем проведения тематических исследований. |
As it stands, the existing legislation allows for public participation in decision-making through environmental appraisal. |
Существующее законодательство на сегодняшний день допускает участие общественности в принятии решений путем проведения экологической экспертизы. |
First, duplication can often be avoided through cooperation between existing mechanisms. |
Во-первых, во многих случаях дублирования можно избежать путем налаживания сотрудничества между существующими механизмами. |
While most of the cases brought before national institutions are resolved through mediation and/or conciliation, some require further action. |
Хотя большинство дел, рассматриваемых национальными учреждениями, удается решать с помощью посреднических услуг или путем примирения сторон, некоторые из них требуют дополнительного разбирательства. |
Inter-agency mobility will be facilitated at all levels through secondment, loans, learning and staff development programmes. |
Межучрежденческая мобильность будет получать поддержку на всех уровнях путем осуществления программ в области командирования, кредитования, профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала. |
Career development was pursued through Personal and Professional Development training, which has now involved some 4,500 staff. |
Вопросы продвижения по службе решаются путем обучения в рамках программы «Личный и профессиональный рост», которой в настоящее время охвачено примерно 4500 сотрудников. |
It is also essential to change existing behaviours and practices, especially in countries with low-quality services, through active community involvement and participation. |
Важно также изменить существующие традиционные подходы и практику, особенно в странах с низким качеством обслуживания, путем активного вовлечения в эту работу представителей общин. |
UNDP continues to seek organizational improvement through the re-engineering and introduction of new systems, notably Atlas. |
ПРООН продолжает свою деятельность по совершенствованию своей организационной структуры путем ее видоизменения и внедрения новых систем, в частности системы «Атлас». |
UNDP is committed to cost containment through improved efficiency, performance and effectiveness. |
ПРООН преисполнена решимости обеспечить ограничение расходов путем повышения эффективности, показателей деятельности и результативности своей работы. |
Additional RCF-level information was obtained through the distribution of a questionnaire to all relevant country offices and regional programme managers. |
Дополнительная информация о РПРС была получена путем распространения вопросника среди всех соответствующих страновых отделений и руководителей региональных программ. |
The European practice - Governments and unions address major issues through negotiations - has been very slow in its domestic application. |
Европейская практика - когда правительства и профсоюзы решают основные вопросы путем переговоров - очень медленно внедряется внутри страны. |
Monitoring of air pollution is carried out through measurements in seven eco-posts. |
Контроль за загрязнением воздуха осуществляется путем проведения соответствующих замеров на семи экологических постах. |
Indigenous peoples who maintain traditional lifestyles can gain land and resource rights through the creation of territories for traditional use of nature. |
Коренные народы, поддерживающие традиционный уклад жизни, могут получить права на землю и ресурсы путем создания территорий традиционного природопользования. |
More specifically, it would seek assurances that all efforts to meet new needs through redeployment or restructuring had been exhausted. |
В более конкретном плане он запросит гарантии того, что все усилия, направленные на удовлетворение новых потребностей путем перевода сотрудников или изменения структуры, исчерпаны. |
Such shortcomings should be addressed through the recruitment of staff with the necessary expertise. |
Такие недостатки следует устранять путем набора сотрудников, имеющих необходимую квалификацию. |
The problems that arose in the Organization could not be addressed merely through the creation of new structures and the provision of additional resources. |
Возникающие в Организации проблемы не могут решаться лишь путем создания новых структур и выделения дополнительных ресурсов. |
Malaysia welcomed efforts by Member States to strengthen their legislative frameworks to curtail terrorism, including through the imposition of financial regulations and border controls. |
Малайзия приветствует усилия государств-членов, направленные на укрепление их законодательных основ в интересах сдерживания терроризма, в том числе путем введения в действие положений о финансировании и механизмов пограничного контроля. |
Ultimately, however, the war against terrorism could be won only through cooperation. |
Но в конечном счете победить в войне с терроризмом можно лишь путем сотрудничества. |
Botswana government maintained that Mr Modise qualified for Botswana citizenship through registration. |
Правительство Ботсваны считало, что г-н Модисе имел право на получение гражданства Ботсваны путем регистрации. |
The multi-year funding framework provides a comprehensive framework for UNICEF to raise regular resources through the annual pledging event. |
Многолетние рамки финансирования обеспечивают комплексную основу для мобилизации ЮНИСЕФ регулярных ресурсов путем проведения ежегодного мероприятия по объявлению взносов. |