| Civil society should also be included in the settlement of border conflicts through participation in intergovernmental commissions and monitoring. | Гражданское общество также должно включиться в процесс разрешения пограничных конфликтов путем участия в межгосударственных комиссиях и мониторингах. |
| Alleviation of hunger through the ongoing guarantee of food and water security. | Облегчение положения голодающего населения путем постоянного обеспечения продовольственной безопасности и водоснабжения. |
| A number of States reported having enhanced law enforcement capabilities through the establishment of specialized units for investigating Internet-related criminal activities. | Ряд государств сообщили об укреплении правоохранительной структуры путем создания специализированных подразделений для расследования преступлений, совершаемых с использованием Интернета. |
| The global illicit ATS market was supplied by clandestine manufacturing facilities that were spreading geographically and through diversion from the licit market. | Незаконные САР на глобальный рынок поставляются структурами, занимающимися их подпольным изготовлением, которые распространяют их по различным географическим регионам, а также путем утечки с законного рынка. |
| This can be achieved through the strengthening of legislations and international support, including financial and technical resources. | Это может быть достигнуто благодаря укреплению законодательства и расширению международной поддержки, в том числе путем предоставления финансовых и технических ресурсов. |
| The workshop discussed good practices and lessons learned on integrating environment and health considerations into urban transport and land-use planning through case studies. | На совещании были рассмотрены надлежащая практика и уроки, извлеченные в ходе интеграции соображений, касающихся охраны окружающей среды и здоровья, в секторы городского транспорта и планирования землепользования путем проведения тематических исследований. |
| As it stands, the existing legislation allows for public participation in decision-making through environmental appraisal. | Существующее законодательство на сегодняшний день допускает участие общественности в принятии решений путем проведения экологической экспертизы. |
| First, duplication can often be avoided through cooperation between existing mechanisms. | Во-первых, во многих случаях дублирования можно избежать путем налаживания сотрудничества между существующими механизмами. |
| While most of the cases brought before national institutions are resolved through mediation and/or conciliation, some require further action. | Хотя большинство дел, рассматриваемых национальными учреждениями, удается решать с помощью посреднических услуг или путем примирения сторон, некоторые из них требуют дополнительного разбирательства. |
| Inter-agency mobility will be facilitated at all levels through secondment, loans, learning and staff development programmes. | Межучрежденческая мобильность будет получать поддержку на всех уровнях путем осуществления программ в области командирования, кредитования, профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала. |
| Career development was pursued through Personal and Professional Development training, which has now involved some 4,500 staff. | Вопросы продвижения по службе решаются путем обучения в рамках программы «Личный и профессиональный рост», которой в настоящее время охвачено примерно 4500 сотрудников. |
| It is also essential to change existing behaviours and practices, especially in countries with low-quality services, through active community involvement and participation. | Важно также изменить существующие традиционные подходы и практику, особенно в странах с низким качеством обслуживания, путем активного вовлечения в эту работу представителей общин. |
| UNDP continues to seek organizational improvement through the re-engineering and introduction of new systems, notably Atlas. | ПРООН продолжает свою деятельность по совершенствованию своей организационной структуры путем ее видоизменения и внедрения новых систем, в частности системы «Атлас». |
| UNDP is committed to cost containment through improved efficiency, performance and effectiveness. | ПРООН преисполнена решимости обеспечить ограничение расходов путем повышения эффективности, показателей деятельности и результативности своей работы. |
| Additional RCF-level information was obtained through the distribution of a questionnaire to all relevant country offices and regional programme managers. | Дополнительная информация о РПРС была получена путем распространения вопросника среди всех соответствующих страновых отделений и руководителей региональных программ. |
| The European practice - Governments and unions address major issues through negotiations - has been very slow in its domestic application. | Европейская практика - когда правительства и профсоюзы решают основные вопросы путем переговоров - очень медленно внедряется внутри страны. |
| Monitoring of air pollution is carried out through measurements in seven eco-posts. | Контроль за загрязнением воздуха осуществляется путем проведения соответствующих замеров на семи экологических постах. |
| Indigenous peoples who maintain traditional lifestyles can gain land and resource rights through the creation of territories for traditional use of nature. | Коренные народы, поддерживающие традиционный уклад жизни, могут получить права на землю и ресурсы путем создания территорий традиционного природопользования. |
| More specifically, it would seek assurances that all efforts to meet new needs through redeployment or restructuring had been exhausted. | В более конкретном плане он запросит гарантии того, что все усилия, направленные на удовлетворение новых потребностей путем перевода сотрудников или изменения структуры, исчерпаны. |
| Such shortcomings should be addressed through the recruitment of staff with the necessary expertise. | Такие недостатки следует устранять путем набора сотрудников, имеющих необходимую квалификацию. |
| The problems that arose in the Organization could not be addressed merely through the creation of new structures and the provision of additional resources. | Возникающие в Организации проблемы не могут решаться лишь путем создания новых структур и выделения дополнительных ресурсов. |
| Malaysia welcomed efforts by Member States to strengthen their legislative frameworks to curtail terrorism, including through the imposition of financial regulations and border controls. | Малайзия приветствует усилия государств-членов, направленные на укрепление их законодательных основ в интересах сдерживания терроризма, в том числе путем введения в действие положений о финансировании и механизмов пограничного контроля. |
| Ultimately, however, the war against terrorism could be won only through cooperation. | Но в конечном счете победить в войне с терроризмом можно лишь путем сотрудничества. |
| Botswana government maintained that Mr Modise qualified for Botswana citizenship through registration. | Правительство Ботсваны считало, что г-н Модисе имел право на получение гражданства Ботсваны путем регистрации. |
| The multi-year funding framework provides a comprehensive framework for UNICEF to raise regular resources through the annual pledging event. | Многолетние рамки финансирования обеспечивают комплексную основу для мобилизации ЮНИСЕФ регулярных ресурсов путем проведения ежегодного мероприятия по объявлению взносов. |