| China has always believed in the settlement of problems through dialogue and consultation on an equal footing. | Китай всегда верил в возможность урегулирования проблем путем проведения диалога и консультаций на равноправной основе. |
| The programme is implemented through workshops, advisory missions and training activities. | Данная программа осуществляется путем проведения рабочих совещаний, консультативных миссий и учебной деятельности. |
| We shall strive to reach these objectives through national and collective efforts. | Мы будем стремиться к достижению этих целей путем осуществления национальных и коллективных усилий. |
| ANC planned to alleviate the problem of unemployment by creating jobs through public works. | АНК намеревается смягчить остроту этой проблемы путем создания рабочих мест в рамках общественных работ. |
| The Organization has been actively involved, through my Special Representative, Mr. Aldo Ajello, in promoting a negotiated settlement in Mozambique. | Организация через моего Специального представителя, г-на Альдо Аелло, активно содействовала урегулированию в Мозамбике путем переговоров. |
| Maximum use should be made of the experiences of other countries and regions through an active exchange of information. | Необходимо в максимальной степени использовать опыт других стран и регионов путем активного обмена информацией. |
| Differences among nations should be resolved through dialogues and negotiations on the basis of equality and mutual respect. | Проблемы, вызванные национальными различиями, необходимо решать путем диалога и переговоров на основе равенства и взаимоуважения. |
| The Government also encourages the development of non-governmental organizations through contributions. | Правительство также поощряет развитие неправительственных организаций путем финансирования их деятельности. |
| This is achieved through the organization of various events and activities by the central committee in association with local district committees. | Это осуществляется путем организации центральным комитетом в сотрудничестве с местными районными комитетами различных мероприятий и видов деятельности. |
| Young people may obtain vocational training through study in the vocational training, specialized secondary and higher education systems. | Профессиональное образование молодежь может получить путем обучения в системах профессионально-технического, среднего специального или высшего образования. |
| The Commission encourages the modernization of fleets through appropriate investment incentives and innovative measures. | Комиссия поощряет модернизацию судов путем надлежащих инвестиционных стимулов и мер по внедрению нововведений. |
| It further urged African countries to strengthen cooperation and integration through the exchange of information and experiences. | Она далее настоятельно призвала страны Африки укреплять сотрудничество и интеграцию путем обмена информацией и опытом. |
| The latter problem can be addressed through activities of business associations, subcontracting arrangements and training on keeping accounts and risk assessment. | Последнюю упомянутую проблему можно решить путем развития деятельности предпринимательских ассоциаций, заключения субподрядных соглашений и профессиональной подготовки кадров по ведению счетов и оценке риска. |
| Their difficulties should have been resolved through continued negotiations or consultations. | Их затруднения следовало бы урегулировать путем продолжения переговоров или консультаций. |
| They exhibit a high sense of control of their lives, even through alternative means. | Они проявляют сильное чувство контроля над своей жизнью, даже путем альтернативных средств. |
| CEDAW was mandated to monitor the implementation of the Platform through the consideration of the reports submitted by States parties. | КЛДОЖ поручено обеспечивать контроль за осуществлением Платформы путем рассмотрения докладов, представляемых государствами-участниками. |
| The country's economy has been dramatically liberalized through the introduction of a monetary strategy for reforms. | Экономика страны была в значительной степени либерализирована путем реализации денежно-кредитной политики, направленной на проведение реформ. |
| Considering the crucial importance of ODA, such constraints need to be removed effectively and immediately through simple and innovative procedures. | Учитывая важнейшее значение ОПР, указанные ограничения необходимо эффективным образом и в незамедлительном порядке устранить путем введения простых и новаторских процедур. |
| Indeed, such expenditures could be re-analysed through adjustments to national accounts aggregates, using satellite accounts. | Действительно, такие расходы можно проанализировать на иной основе путем корректировок совокупных показателей национальных счетов с использованием вспомогательных счетов. |
| Such self-regulatory measures and voluntary guidelines should be established through a process of dialogue with media professionals, not by coercion. | Саморегулирующие меры и добровольные руководящие принципы должны устанавливаться через посредство диалога, проводимого со специалистами средств массовой информации, а не путем принуждения. |
| Social change could be brought about only through education by mobilizing women as agents of change. | Социальные перемены можно осуществить только через посредство образования путем мобилизации женщин в качестве активных участников изменений. |
| The dissemination of these technologies is done through working workshops, in which participants are trained to produce the required technologies. | Распространение этих технологий производится путем организации практических занятий, на которых участники обучаются применению соответствующих технологий. |
| Previously, the Flemish and Walloon Parliaments were constituted indirectly through a "double mandate" for federal parliamentarians. | Ранее фламандский и валлонский парламенты формировались путем непрямого голосования: в них на основе "двойного мандата" входили члены федерального парламента. |
| Grass-roots mobilization of immigrants and refugees in Norway through regional and nationwide conferences. | массовая работа среди иммигрантов и беженцев, проживающих в Норвегии, путем проведения региональных и национальных конференций. |
| Changes should be promoted in an enabling way and not through prescription. | Изменения должны осуществляться не по приказу или предписаниям, а путем позитивного поощрения. |