| IAEA also assists countries in the management of water resources through the integration of isotope methods with other hydrological techniques. | МАГАТЭ оказывает также странам помощь в управлении водными ресурсами путем применения методов изучения изотопов в сочетании с другими методами гидрологических исследований. |
| All centres are now part of a worldwide network exchanging experience through workshops and newsletters. | В настоящее время все центры входят в общемировую сеть, осуществляющую обмен опытом путем проведения практикумов и выпуска бюллетеней. |
| Enhancement of predictive capacity through modelling and scenario development is yet another priority area for science. | Укрепление потенциала в области прогнозирования путем построения моделей и сценариев представляет собой еще одну приоритетную сферу научных исследований. |
| FAO and UNEP have devised new techniques for land-use planning which are now being disseminated through a series of workshops. | ФАО и ЮНЕП разработали новые методы планирования землепользования, которые в настоящее время распространяются путем проведения серии семинаров. |
| The overall programme emphasis is prevention through the use of replacement technologies and substances, waste minimization, reuse, and recycling. | В целом программа ориентирована на профилактику путем применения замещающих технологий и веществ, минимизации отходов, повторного использования и утилизации. |
| Indeed, most environmental treaties stipulate that the parties involved should first aim to resolve disputes through negotiation. | Действительно, большинство договоров в области окружающей среды гласят, что соответствующие стороны должны вначале принять меры к урегулированию спора путем переговоров. |
| The reduction of the military component by 20 per cent has been implemented gradually through the non-replacement of observers at the close of their tours of duty. | 20-процентное сокращение численности военного компонента осуществляется постепенно путем прекращения практики замены наблюдателей по завершении срока их службы. |
| The ECOWAS Heads of State also agreed not to recognize any government that came to power in Liberia through the use of force. | Главы государств ЭКОВАС также согласились не признавать любое правительство в Либерии, которое придет к власти насильственным путем. |
| The Republic of Macedonia which achieved its independence through peaceful self-determination, also needed assistance. | Республика Македония, добившаяся независимости путем мирного самоопределения, также нуждается в помощи. |
| Governments intervene in agricultural commodity markets through price support, agricultural taxation and export taxes. | Правительства осуществляют вмешательство на рынках сельскохозяйственной продукции путем поддержки цен, через рычаги налогообложения и взимание экспортных налогов. |
| Strengthening of the multilateral trade agreements through the incorporation of additional legally binding competition policy provisions may also be needed. | Возможно, понадобится также укрепить многосторонние торговые соглашения путем включения в них дополнительных юридически обязывающих положений, касающихся политики в области конкуренции. |
| [Many developing countries are participating actively in world trade through the adoption of outward-oriented reforms. | [Многие развивающиеся страны активно участвуют в мировой торговле путем проведения реформ, характеризующихся внешней ориентацией. |
| South-South cooperation should be promoted through the sharing of development experiences among developing countries at different stages of development. | Следует поощрять сотрудничество Юг-Юг путем обмена опытом между развивающимися странами, находящимися на различных этапах развития. |
| This can only be done through improved accountability based on assessment, review and transparency of operation. | Добиться этого можно лишь путем повышения подотчетности на основе оценки, обзора и транспарентности деятельности. |
| For example, developing countries could mitigate any negative competitiveness effects through increased openness, innovation and sustained economic growth. | Например, развивающиеся страны могут ослаблять те или иные проявления негативного воздействия на уровень конкурентоспособности путем расширения открытости, внедрения нововведений и обеспечения устойчивого экономического роста. |
| The Government of Germany plans to promote small and medium enterprises among women through programmes that will provide support and finance. | Правительство Германии планирует поддерживать создаваемые женщинами мелкие и средние предприятия путем программ помощи в их финансировании. |
| In this regard, the reverse flow of resources from developing to developed countries should be addressed through concrete measures. | Проблему оттока ресурсов из развивающихся стран в развитые следует решать путем принятия конкретных мер. |
| SMEs can broaden their markets through cooperative arrangements that disseminate information on local or regional products and services. | МСП могут содействовать расширению своих рынков путем использования механизмов сотрудничества, создаваемых для распространения информации о местных или региональных товарах и услугах. |
| 9.6 UNCTAD will carry out its mandates through analytical work, research to support policy dialogue, and technical cooperation. | 9.6 ЮНКТАД будет осуществлять свои мандаты путем проведения аналитической деятельности, исследований в поддержку политического диалога, а также технического сотрудничества. |
| Thus, national execution is fostered by supporting the countries' programmes through the provision of technical assistance, material cooperation and cash assistance. | Таким образом, национальное исполнение поощряется путем поддержки страновых программ через механизмы технической помощи, практического сотрудничества и предоставления финансовой помощи. |
| A clearer distinction between natural and anthropogenic emissions has been made during the last years through the submission of information on the source category split. | В течение последних лет проводилось четкое различие между естественными и антропогенными выбросами путем представления информации о разбивке категорий источников. |
| We support public involvement through the participation of representatives of major groups in activities under the Convention. | Мы поддерживаем этот процесс путем обеспечения участия представителей ее основных групп в деятельности по Конвенции. |
| 115.1 All Parties to the Protocol may fulfil part of their obligation to reduce emissions of greenhouse gases through JI of mitigation measures. | 115.1 Все Стороны Протокола могут выполнить часть своих обязательств по сокращению выбросов парниковых газов путем совместного осуществления мер по смягчению. |
| Policies and measures shall include the enhancement of sinks through reforestation, combatting desertification and establishing regulations for sustainable forest use. | Политика и меры должны также включать повышение качества поглотителей путем лесовосстановления, борьбы с опустыниванием и введения норм, регулирующих устойчивое использование лесов. |
| The design specifications for new technologies, however, require reducing uncertainties about future climate changes through improved monitoring and modelling. | В то же время для разработки спецификаций новых технологий необходимо снизить степень неопределенности в отношении будущих климатических изменений путем совершенствования мониторинга и моделирования. |