The disposal of surplus assets was carried out through write-off action and sales. |
Излишки были ликвидированы путем списания и продажи. |
My delegation has always supported strengthening the role of the General Assembly, including through enhanced importance for its agenda. |
Делегация Беларуси всегда являлась приверженцем укрепления роли Генеральной Ассамблеи, в том числе путем повышения значимости ее повестки дня. |
Let us face up to the attempt of some to put pressure on the United Nations through the non-payment of agreed contributions. |
Давайте воспрепятствуем попытке некоторых оказать давление на Организацию Объединенных Наций путем неуплаты установленных взносов. |
It even posed a security threat by enabling criminals to infiltrate State structures and weaken the security apparatus through bribery. |
Она даже создает угрозу безопасности, делая возможным проникновение преступников в государственные структуры и ослабляя систему обеспечения безопасности путем подкупа. |
In addition, the Prison and Probation Service tries to shield vulnerable groups through placement in special units. |
Кроме того, пенитенциарная и пробационная служба стремится обеспечить защиту уязвимых групп заключенных путем их размещения в специальных отделениях. |
The conflict in Burundi could only be ended through political means. |
Конфликт в Бурунди можно урегулировать лишь мирным путем. |
Its primary objective was to lay a strong foundation for their implementation through accelerated sustainable economic development. |
Его основная цель заключается в создании прочного фундамента для их достижения путем обеспечения ускоренного устойчивого экономического развития. |
(b) Consultations with other stakeholders through the holding of two sets of hearings in the last part of 2000 in New York. |
Ь) консультации с другими сторонами путем проведения двух серий слушаний в Нью-Йорке во второй половине 2000 года. |
The Library is working more actively on outreach through the transformation of its depository library programme to reflect the changing role of libraries. |
Библиотека активно работает над расширением своей аудитории путем реорганизации своей программы библиотечных хранилищ с учетом изменения роли библиотек. |
There could be no doubt that international cooperation, especially through mutual legal assistance, was an indispensable means to suppress terrorism. |
Нет сомнений, что международное сотрудничество, особенно путем оказания взаимной правовой помощи, является лучшим способом ликвидации терроризма. |
It had fully implemented the Statute in its domestic law through the passage of the International Crimes and International Criminal Court Act 2000. |
В целях ратификации Новая Зеландия обеспечила всесторонний учет Статута в своем национальном законодательстве путем принятия закона 2000 года о международных преступлениях и Международном уголовном суде. |
Technical assistance is also provided for the production of such technologies locally through capacity-building of the metalworking industries and relevant institutions. |
Оказы-вается также техническая помощь для разработки таких технологий на местах путем создания потен-циала в секторах металлообработки и в соответствую-щих учреждениях. |
The possibilities for assisting these owners through the provision of new social housing units are limited. |
Возможности для оказания помощи таким собственникам путем предоставления новых жилых помещений из фонда социального жилья ограничены. |
Trinidad and Tobago has already taken action through an appropriate policy framework and other measures of reform. |
Тринидад и Тобаго уже предприняло шаги в рамках проведения соответствующей политики и путем осуществления других мер в области реформ. |
Only through international cooperation could an effective international strategy be undertaken. |
В этой связи единственным путем принятия эффективной международной стратегии является международное сотрудничество. |
The purpose of this programme is to create a growing owner-occupied housing stock of European standards through construction financed by mortgage loans. |
Цель этой программы заключается в расширении жилого фонда, занимаемого владельцами и соответствующего европейским стандартам, путем строительства зданий за счет ипотечных ссуд. |
These were discussed during the Expert Meeting on Enhancing the Productive Capacity of Developing Country Firms through Internationalization. |
Они были обсуждены в ходе Совещания экспертов по укреплению производственного потенциала компаний развивающихся стран путем интернационализации. |
These entities provide information on request or through publishing information materials. |
Эта информация предоставляется ими по запросу или же путем опубликования информационных материалов. |
UN-HABITAT is currently implementing a programme on income generation through the provision of integrated sanitation systems for low-income urban communities. |
ООН-Хабитат осуществляет в настоящее время программу по предоставлению приносящих доход рабочих мест путем внедрения комплексных систем санитарии для городских общин с низким доходом. |
The secretariat may indicate cases of potential non-compliance to the Meeting of the Parties through its reports, informing the Implementation Committee accordingly. |
Секретариат может указать на случаи потенциального несоблюдения Протокола Совещанию Сторон путем направления докладов или соответствующим образом информирования членов Комитета по осуществлению. |
We hope that we will succeed in overcoming its weaknesses through concerted efforts in the years to come. |
Мы надеемся добиться успеха в преодолении его недостатков путем принятия согласованных мер в ближайшие годы. |
The protection of the aquatic environment can only be achieved through further integration of the different policy areas and management of water-using sectors. |
Охрану водной среды можно обеспечить только путем дальнейшей интеграции различных областей политики и управления секторами водопользования. |
Brazil does not condone the use of violence to obtain what can be achieved only through negotiation. |
Бразилия осуждает использование силы для получения того, что может быть достигнуто лишь путем переговоров. |
The interrelationship between natural sciences and social sciences through the development of an interdisciplinary approach should be strengthened. |
Надлежит укреплять взаимосвязь между естественными и общественными науками путем разработки междисциплинарного подхода. |
The Foundation has the overall aim to increase the enterprises' attitude to innovation and development, through the life-long education of their managers. |
Общая цель Фонда - улучшать отношение предприятий к инновациям и разработкам путем постоянного обучения их менеджеров. |