This registry would support the authentication of all messages through access to a directory service. |
Данные этого реестра будут использоваться для проверки подлинности всех сообщений путем предоставления доступа к службе каталога. |
Within their respective mandates and fields of competence, they aim to achieve their major objectives through a variety of actions. |
В рамках соответствующих мандатов и сфер компетенции организации стремятся решать стоящие перед ними основные задачи путем принятия различных мер. |
Environmental issues: These are addressed through consultation and by adherence to published operational standards. |
Экологические вопросы: Учет этих вопросов обеспечивается путем проведения консультаций и соблюдения различных эксплуатационных правил. |
FAO should facilitate the transformation from national to global FRA data for instance through guidelines, consultations and efficient use of information and communication technology. |
ФАО следует обеспечить преобразование национальных данных в данные глобальной ОЛР, например путем разработки соответствующих руководящих принципов, проведения консультаций и эффективного использования информационной и коммуникационной технологии. |
It had been implied that these could be handled through additional regulations by countries. |
Предполагается, что эта проблема может решаться путем принятия странами дополнительных мер по регулированию. |
143 States have acknowledged that it is only through the total elimination of those weapons that we can eventually solve that global scourge. |
Сто сорок три государства признали, что только путем полного искоренения данного оружия мы сможем избавиться от этого глобального бедствия. |
The Commission called upon Governments to strengthen the role of major groups, including women, through participation in decision-making. |
Комиссия призвала правительства укреплять роль основных групп, в том числе женщин, путем расширения их участия в процессе принятия решений. |
Theatres, through market research, planned their repertoire in such a way as to draw maximum audiences. |
Путем изучения рынка театры планировали свой репертуар таким образом, чтобы привлечь максимальное количество зрителей. |
In 1989 the Government introduced a system for recovering costs through the sale of generic forms of essential drugs. |
В 1989 году правительство ввело систему возмещения расходов путем продажи непатентованных лекарств общего типа. |
Vocational training centres will be selected on a competitive basis through a tendering procedure. |
Подбор профессиональных учебных заведений будет осуществляться на конкурсной основе путем проведения тендеров. |
The Jamaica Confederation of Trade Unions also seeks to address this issue through training exercises. |
Ямайская конфедерация профсоюзов также стремится решить эту проблему путем организации учебно-просветительских мероприятий. |
The Constitution also requires the Government to teach human rights in the national languages through literacy programmes and the media. |
Конституция предписывает правительству обеспечивать преподавание прав человека на национальных языках путем обучения грамоте и с помощью средств массовой информации. |
The State supports regional development through subsidies and regional development programmes. |
Государство поддерживает региональное развитие путем выделения субсидий и осуществления региональных программ развития. |
The social security system now also included the self-employed and entrepreneurs, based on compulsory adherence through a regular individual contribution. |
Система социального обеспечения отныне стала охватывать "самозанятых" лиц и частных предпринимателей, а в ее основу был положен принцип обязательного участия путем регулярной уплаты индивидуальных страховых взносов. |
The employer demanded protection of his property rights through a motion for an injunction. |
Работодатель потребовал обеспечения охраны его прав собственности путем подачи ходатайства о вынесении судебного запрета. |
Indirect support is provided through the funding from government sources of research programmes, institutions and organizations involved in science and technology generally. |
Опосредованная поддержка осуществляется путем финансирования из государственных источников исследовательских программ, учреждений и организаций, в целом занимающихся наукой и техникой. |
Direct government involvement continues through forum mechanisms such as science and technology cooperation agreements and the membership of regional and international organizations. |
Прямое участие правительства реализуется путем таких механизмов, как соглашения о научно-техническом сотрудничестве и членство в региональных и международных организациях. |
Additionally, participants stressed the need to focus on providing geoinformation to and for people through greater community involvement. |
Они также подчеркнули необходимость уделения особого внимания предоставлению населению геоинформации путем более активного привлечения общественности. |
This is provided through support for fellowships and training in the form of local workshops and participation in overseas meetings and conferences. |
Такое сотрудничество осуществляется путем предоставления стипендий и подготовки кадров в рамках местных семинаров и участия в совещаниях и конференциях за границей. |
Promoting equality in working life through labour policies |
Содействие обеспечению равноправия в трудовой деятельности путем принятия мер в области трудовых отношений |
Their performance will be subject to scrutiny through strengthened audit and inspection arrangements. |
Исполнение этих функций будет находиться под тщательным контролем путем проведения усиленных проверок и инспекций. |
We believe that the issue of Taiwan should be solved peacefully through dialogue by the Chinese people on the two sides of the Taiwan Strait. |
Мы считаем, что вопрос Тайваня должен решаться мирным путем через диалог китайским народом по обеим сторонам Тайваньского пролива. |
These agencies and other organizations shall resolve collective labour disputes by negotiations, through the mediation of a conciliator or in court. |
Эти учреждения и ведомства решают коллективные трудовые споры в ходе переговоров путем использования механизма посредничества или в судебном порядке. |
The representative of Rwanda said that his country was committed to poverty reduction through various policies, including the promotion of external trade. |
Представитель Руанды отметил, что его страна стремится к сокращению масштабов нищеты путем проведения различной политики, включая поощрение внешней торговли. |
In the absence of an international agreement with a particular State, the question of extradition is resolved through the diplomatic channel. |
Если же международный договор с тем или иным государством отсутствует, то вопрос о выдаче разрешается дипломатическим путем. |