| OIOS provides internal audit services to UNEP through its Nairobi office. | Услуги в области внутренней ревизии УСВН оказывает ЮНЕП силами своего отделения в Найроби. |
| This function is currently provided through general temporary assistance. | Выполнение данной функции обеспечивается в настоящее время силами временного сотрудника общего назначения. |
| Many of these programmes are undertaken through government structures and embedded staff, with actual presence varying across sectors. | Многие из этих программ реализуются силами государственных структур и работающего в них персонала, фактическое число которого варьируется в зависимости от сектора. |
| Support and maintenance of a satellite network was provided through the United Nations Logistics Base. | Поддержка и техническое обслуживание сети спутниковой связи обеспечивается силами Базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций. |
| The plan will be implemented at the country, regional and global levels through a wide range of partnerships. | План будет выполняться на страновом, региональном и глобальном уровнях силами целого ряда партнерств. |
| Further police mentorship and advice will be provided over the next 20 months through international and national UNDP civilian police staff. | Дополнительная работа в контексте наставничества и консультации для полицейских будут проводиться в течение следующих 20 месяцев силами международных и национальных сотрудников гражданской полиции ПРООН. |
| UNFPA will undertake a comprehensive assessment, through the respective regional and country offices, of all existing decentralized offices by June 2015. | До июня 2015 года ЮНФПА силами соответствующих региональных и страновых отделений проведет всеобъемлющую оценку всех существующих децентрализованных отделений. |
| The Health Action is materialised through interdisciplinary teams for the Prevention of Violence in Adults. | Эта работа ведется силами междисциплинарных бригад по предотвращению насилия среди взрослых. |
| UNIDO carries out functions inherent with this responsibility through the Buildings Management Services (BMS). | ЮНИДО выполняет связанные с этой обязанностью функции силами Служб эксплуатации зданий (СЭЗ). |
| The Chamber exercises this right itself or through a committee formed by members. | Палата осуществляет это право либо самостоятельно, либо силами комиссий, которые учреждаются внутри Палаты. |
| The security and protective measures granted to human rights defenders are implemented by the Ministry of Interior, through the national police. | Министерство внутренних дел силами полиции обеспечивает меры безопасности и защиты правозащитников. |
| This regional project will allow the development of a common migration policy within the ECOWAS, through their Committee. | Этот региональный проект позволит выработать общую миграционную политику стран ЭКОВАС силами его Комитета. |
| Further, an orientation package for new resident coordinators is being developed through an inter-agency task team. | Кроме того, силами межучрежденческой целевой группы разрабатывается курс профессиональной ориентации для новых координаторов-резидентов. |
| Project selection will be channelled through existing GFMD structures such as the ad hoc Working Groups, the Steering Group and the Chair-in-office. | Отбор проектов будет производиться силами существующих структур ГФМР, таких как специальные рабочие группы, Руководящая группа и действующий Председатель. |
| The RCMP provides recruit training through the RCMP Training Academy. | Подготовка новых полицейских осуществляется силами Учебной академии КККП. |
| With regard to domestic violence, assistance was provided to victims through Family Support Bureaux. | Что касается проблемы насилия в семье, то потерпевшим оказывается помощь силами бюро по вопросам поддержки семьи. |
| However, we consider it vitally important that at this critical stage the world community express its support for the peace process through this forum. | Однако, мы считаем жизненно важным, чтобы на этом решительном этапе мировое содружество поддержало процесс мира силами этого форума. |
| Transport of humanitarian cargo and personnel engaged in humanitarian assistance activities through Spanish NGOs in an amount of 30 million pesetas. | Перевозка гуманитарных грузов и персонала в целях предоставления гуманитарной помощи силами испанских НПО - стоимость этих операций составила 30 млн. песет. |
| Programme components would then, where possible, be implemented through national experts and United Nations volunteers. | Затем, по возможности, программные компоненты будут осуществляться силами национальных экспертов и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| It then made arrangements for an investigation of the judgement through the Swedish Embassy in Tehran. | Затем он принял меры к дальнейшему расследованию силами шведского посольства в Тегеране по поводу этого судебного постановления. |
| Requirements will be met through Engineering Section. | Потребности будут удовлетворяться силами Инженерного подразделения. |
| Provision is made, therefore, to cover shipping costs for all mission requirements through other United Nations missions in the area. | Поэтому предусмотрены ассигнования на покрытие расходов по перевозке в связи с удовлетворением всех потребностей миссии силами других миссий Организации Объединенных Наций в этом районе. |
| Further internal capacity building is provided through the Task Force on the Fight against Financing of Terrorism. | Дополнительные меры по наращиванию внутреннего потенциала обеспечиваются силами Целевой группы по борьбе с финансированием терроризма. |
| Regarding the development of space technology, Indonesia began to develop satellite technology through LAPAN. | Что касается разработки космической техники, Индонезия начала разрабатывать спутниковую технику силами ЛАПАН. |
| The Commission also decided to strengthen implementation at the regional level, particularly through the regional commissions of the Organization. | Комиссия также постановила активизировать осуществление на региональном уровне, в частности, силами региональных комиссий Организации. |