| UNAMID will continue to enhance preventive health measures through awareness-raising campaigns. | ЮНАМИД продолжит повышать эффективность санитарно-профилактических мер путем проведения разъяснительных кампаний. |
| The Joint Operations Centre is a jointly staffed information hub that will ensure mission-wide situational awareness through integrated, day-to-day situation reporting. | Объединенный оперативный центр представляет собой комплектуемый на совместной основе информационный узел, который будет обеспечивать осведомленность об оперативной обстановке в масштабах всей Миссии путем представления комплексных повседневных оперативных сводок. |
| Joint crisis management structures have been established in the three countries between UNMEER and national counterparts to ensure cohesion of efforts, including through co-location. | В трех странах с участием МООНЧРЭ и национальных партнеров созданы совместные структуры регулирования кризиса, призванные обеспечить слаженность усилий, в частности путем совместного размещения таких структур. |
| UNSOA supported IPSAS implementation through development and implementation of standard operating procedures. | ЮНСОА обеспечивало содействие переходу на МСУГС путем разработки и внедрения стандартных оперативных процедур. |
| Building awareness through trade intelligence revolving funds | Оборотные фонды для повышения осведомленности путем сбора торговой 454466 |
| A decision on whether to replenish the reserve funds through a budget assessment is scheduled for the sixty-ninth session. | Решение о том, будут ли резервные средства пополнены путем начисления взносов в регулярный бюджет, планируется принять на шестьдесят девятой сессии. |
| Donors will also strive to make their support more predictable for the medium and longer term, including through increased use of multi-year funding. | Доноры будут также предпринимать усилия для повышения предсказуемости их помощи в среднесрочной и более долгосрочной перспективе, в том числе путем более широкого использования механизмов многолетнего финансирования. |
| ECA organized the Committee on Development Information, Science and Technology to provide capacity-building through knowledge and experience sharing. | ЭКА создала Комитет по вопросам информации, науки и техники в целях развития в интересах содействия наращиванию потенциала путем обмена знаниями и опытом. |
| ITU continues to monitor developments in the global ICT sector through its collection of statistics and indicators. | МСЭ продолжает следить за глобальными тенденциями в секторе ИКТ путем сбора статистических данных и показателей. |
| This was achieved through the provision of training programmes and equipment, information management systems development and infrastructure development. | Эта цель достигалась путем осуществления учебных программ, предоставления соответствующего оборудования, разработки систем управления информацией и развития инфраструктуры. |
| In most of the least developed countries, leaders are selected through multiparty elections. | Руководители большинства наименее развитых стран избираются путем многопартийных выборов. |
| The evaluation confirmed the importance of enhancing subregional dynamics for change through cross-border approaches to foster and promote exchanges, collaboration and synergistic interventions among countries. | Эта оценка подтвердила важность активизации динамики субрегиональных изменений путем использования трансграничных подходов для расширения и поощрения обмена информацией, сотрудничества и взаимодействия между странами. |
| Each Executive Head of UNDG entities will commit to actively promote implementation through individual agency follow-up and collective monitoring. | Каждый исполнительный руководитель подразделения ГООНВР возьмет на себя обязательство активно содействовать осуществлению работы путем принятия на уровне отдельных учреждений соответствующих мер и участия в коллективном мониторинге. |
| Donors will strive to provide adequate funding and ensure better predictability of their funding, including through multi-year humanitarian and development pledges. | Доноры будут предпринимать усилия для обеспечения надлежащего финансирования и повышения предсказуемости своей финансовой помощи, в том числе путем принятия многолетних обязательств в области гуманитарной помощи и развития. |
| The Joint Chief Mediator continued to facilitate the pursuit of a comprehensive political settlement through intensified engagement of the parties to the conflict. | Единый главный посредник продолжал содействовать поиску всеобъемлющего политического урегулирования путем налаживания активного взаимодействия со сторонами, участвующими в конфликте. |
| Finally, the Council encouraged both organizations to further strengthen their institutional relations and strategic partnership, including through regular briefings to the Council. | И наконец, Совет призвал обе организации продолжать укреплять свои организационные связи и стратегические отношения партнерства, в том числе путем регулярного проведения брифингов для членов Совета. |
| All sides also stated their commitment to resolving differences through dialogue. | Все стороны также заявили о своей приверженности урегулированию разногласий путем диалога. |
| Political tension remains high in Burundi, despite attempts by national actors to address key issues through dialogue and consensus. | Политическая напряженность в Бурунди остается высокой, несмотря на попытки национальных действующих лиц решить ключевые вопросы путем диалога и на основе консенсуса. |
| They pledged assistance for resource mobilization efforts, including through the holding of a donors conference. | Они обещали содействовать усилиям по мобилизации ресурсов, в том числе путем проведения конференции доноров. |
| The hub concept aims to increase the strength of criminal justice institutions through the recruitment, training and deployment of trained individuals. | Концепция централизации направлена на укрепление кадровой базы органов уголовного правосудия путем набора, подготовки и направления на работу подготовленных работников. |
| The Commission should also continue to work closely with all stakeholders and address any electoral concerns through dialogue. | Комиссия должна также продолжать работать в тесном контакте со всеми заинтересованными сторонами и разрешать любые связанные с выборами проблемы путем диалога. |
| The RCCs have also supported the development and submission of standardized baselines through providing technical advice and building the capacity of project developers and DNAs. | РЦВ также поддержали разработку и представление стандартизированных исходных условий путем предоставления технических консультаций и укрепления потенциала разработчиков проектов и ННО. |
| Parties in a position to do so were invited to support the CTCN through the provision of financial and other resources. | Сторонам, которые могут сделать это, было предложено оказывать поддержку ЦСТИК путем предоставления финансовых и других ресурсов. |
| The Declaration would serve as a guide for a comprehensive approach to addressing new challenges and eradicating poverty and inequality through industrialization. | Декларация будет служить руководством по комплексному подходу к решению новых проблем и искоренению нищеты и неравенства путем индустриализации. |
| UNIDO should further promote sustained South-South cooperation, particularly through building business links for SMEs, as well as promoting public-private partnerships. | ЮНИДО следует и дальше развивать устойчивое сотрудничество Юг-Юг, особенно путем создания бизнес-связей для МСП, а также развития государственно-частных партнерств. |