There is no change in our position regarding the need to resolve matters through dialogue and negotiation. |
Наша позиция, касающаяся необходимости решения вопросов путем диалога и переговоров, остается неизменной. |
Such cases were generally resolved through negotiations, often with the help of Lebanese army officers. |
В этих случаях проблемы обычно разрешались путем переговоров, часто с помощью офицеров ливанской армии. |
This is achieved through the reduction of the vulnerability of communities at risk. |
Это достигается путем уменьшения уязвимости в рамках общин, находящихся в условиях риска. |
The Ministers agreed to improve customs authorities cooperation through the conclusion of relevant agreements in order to establish more efficient customs clearance procedures. |
Министры договорились о развитии сотрудничества между таможенными органами путем заключения соответствующих соглашений в целях создания более эффективных процедур таможенного контроля. |
An accomplice is a person who knowingly, through aid or assistance, facilitates the preparation or commission of a crime. |
Соучастником является лицо, которое умышленно путем помощи или содействия, способствует подготовке или совершению преступления. |
One relates to the need to ensure that the rights of the accused are not prejudiced through limiting the duty on the Prosecutor to disclose information. |
Один из них касается необходимости недопущения ущемления прав обвиняемого путем ослабления обязанности Прокурора по представлению информации. |
ICAO has also been active in fostering cooperation at the regional level, including through encouraging the consolidation of national airline services. |
ИКАО также принимает активное участие в поощрении сотрудничества на региональном уровне, в том числе путем содействия укреплению национальных служб гражданской авиации. |
The second set of financial discussions involves increasing the Fund's own resources through the Eleventh General Review of Quotas. |
Вторая группа финансовых обсуждений посвящена увеличению собственных ресурсов Фонда путем одиннадцатого общего пересмотра квот. |
This would be achieved through a reduction in the net present value of the claims on the indebted country. |
Это могло бы достигаться путем понижения чистой приведенной стоимости обязательств страны-должника. |
In this regard, pressure has mounted on multilateral financial institutions to make larger contributions through greater use of their own resources. |
В этой связи на многосторонние финансовые учреждения оказывается все более сильное давление с целью побудить их увеличить свой вклад путем более активного использования своих собственных ресурсов. |
However, the potential impact of losses on the annual financial resources of the United Nations could be reduced through the establishment of an insurance reserve fund. |
Однако потенциальные последствия убытков для годовых финансовых ресурсов Организации можно было бы сократить путем создания страхового резервного фонда. |
Incentives for attendance should also be encouraged through, for example, measures to promote safety and security. |
Необходимо создавать стимулы для посещения школы путем, например, принятия мер по обеспечению охраны и безопасности. |
Throughout its multi-sectoral country and regional programmes, UNDP should integrate measures designed to prevent conflict, namely, through the strengthening of civil society. |
Путем осуществления своих многосекторальных страновых и региональных программ ПРООН следует обеспечить интеграцию мер, направленных на предупреждение конфликтов, а именно - путем укрепления структур гражданского общества. |
The history of the Middle East conflict has shown that attempts to achieve peace and stability exclusively through military means lead nowhere. |
История ближневосточного конфликта показывает бесперспективность попыток добиться мира и стабильности исключительно военным путем. |
It urges the parties to the conflict to resolve their differences through negotiation, without the use of force. |
Оно призывает стороны в конфликте урегулировать разногласия путем переговоров, без применения силы. |
It remains my view that the search for a political solution to this issue through a meaningful dialogue is a matter of urgency. |
Я по-прежнему считаю, что поиск политического решения этого вопроса путем конструктивного диалога является безотлагательной необходимостью. |
Many of these problems may be solved by the introduction of cleaner production and better safety in industries through pilot projects. |
Многие из этих проблем могут быть решены путем внедрения в рамках экспериментальных проектов чистых и безопасных технологий производства. |
Disseminates data and information on tourism development issues through various publications. |
занимается распространением данных и информации о вопросах развития туризма путем выпуска различных изданий. |
Licit transfers of conventional arms can be addressed, inter alia, through national legislative and administrative actions and increased transparency. |
Вопросы законных поставок обычного оружия могут решаться, в частности, путем принятия национальных законодательных и административных мер и повышения уровня транспарентности. |
We are convinced that only through political means can the vicious circle of violence be broken. |
Убеждены, что разорвать порочный круг конфронтации можно лишь политическим путем. |
The Parties shall resolve questions that arise through consultations. |
Стороны решают возникшие вопросы путем консультаций. |
With the end of the cold war, resolution of disputes through negotiation has become a major trend in the new world order. |
С окончанием "холодной войны" одной из основных тенденций в новом мировом порядке стало урегулирование споров путем переговоров. |
The programme aims at assisting the different Parties to implement their own DIS through training. |
Эта программа предусматривает оказание помощи различным сторонам путем подготовки по вопросам создания их собственных ИСО. |
Many delegations expressed support for the efforts made to disseminate information through the use of new information technologies. |
Многие делегации поддержали усилия, предпринимаемые в целях распространения информации путем применения новых информационных технологий. |
Emphasis will be placed on capacity-building through training in the above areas. |
Упор будет делаться на создание потенциала путем подготовки кадров в вышеперечисленных областях. |