| The courts have urged governments and Aboriginal communities to seek solutions and reconciliation through negotiations, rather than resort to litigation. | Суды настоятельно рекомендовали правительствам и общинам аборигенных народов заниматься поиском решений и стремиться к примирению путем переговоров, не прибегая к судебным разбирательствам. |
| Rather, such a relationship could be drawn from the totality of the evidence or through judicial notice of common dictionary definitions. | Скорее всего, такая взаимосвязь могла быть установлена на основании всего объема имеющихся доказательств или же путем обращения суда к общим словарным определениям. |
| Assistance will be given through the provision of career information and guidance. | Помощь будет оказываться путем предоставления информации и рекомендаций в вопросах трудоустройства. |
| Their report stated the Department acted in good faith in seeking to reduce Maori reoffending through the development of... | В своем докладе Суд отметил, что департамент действовал в духе доброй воли в стремлении сократить количество рецидивов среди маори путем разработки... |
| The commissioner will be able to resolve conflicts through persuasion, public exposure or recommendations to prosecute. | Уполномоченный сможет устранять конфликты путем убеждения, придания делу гласности или давать рекомендации о привлечении к ответственности. |
| The Unit also supports the development of capability and capacity through the administration of an annual $1 million contestable fund. | Отдел также оказывает поддержку развитию способностей и возможностей путем управления ежегодным конкурсным фондом в размере 1 млн. долл. США. |
| The incidence of domestic violence will also be able to be monitored in future through more frequent general surveys of crime victims. | В будущем можно будет также проводить мониторинг случаев насилия в семье путем более частого проведения общих обследований, касающихся жертв преступлений. |
| The Government is also supporting the integration of refugees and migrants into New Zealand society through the New Zealand Settlement Strategy. | Правительство также поддерживает интегрирование беженцев и мигрантов в новозеландское общество путем реализации Новозеландской стратегии ассимиляции. |
| However, every effort should be made to retain its relevance through focused debates on the agenda items. | Однако необходимо приложить все возможные усилия для того, чтобы сохранить ее значение путем проведения сфокусированных прений по этим пунктам повестки дня. |
| Nation State Solidarity conducted some dissemination on the protection on minorities through seminars, and radio broadcasted discussion. | Организация "Нация - государство - солидарность" проводит просветительскую деятельность по вопросам защиты меньшинств путем организации семинаров и передачи радиопрограмм. |
| In this regard, the Government concentrates on promoting and protecting tolerance and mutual respect between different societies through education and reconciliatory dialogue. | В этой связи правительство уделяет основное внимание поощрению и обеспечению терпимости и взаимного уважения между различными группами общества путем осуществления просветительской деятельности и проведения диалога, направленного на примирение. |
| (a) Human resources development through strengthening health, education and culture; | а) развитие людских ресурсов, в том числе путем укрепления здравоохранения, образования и культуры; |
| Its strategic outcome Maori succeeding as Maori is achieved by leading and supporting government through high-quality policy advice, effective monitoring and building and maintaining strong relationships. | Своей стратегической цели, которая заключается в обеспечении самостоятельности маори, оно достигает путем ориентирования и поддержки деятельности правительства с помощью квалифицированных политических рекомендаций, эффективного мониторинга, а также налаживания и поддержания прочных связей. |
| The Electoral Commission is trying to increase participation amongst Maori and Pacific peoples through education and research-based projects. | Избирательная комиссия предпринимает попытки повысить участие маори и тихоокеанских народностей путем проведения просветительских кампаний и осуществления исследовательских проектов. |
| The Government has also been helping unemployed people into work through a number of employment initiatives. | Правительство также помогает безработным в трудоустройстве путем осуществления ряда инициатив в области занятости. |
| The Government was also supporting women entrepreneurs through the dissemination of information on market trends so that the women could adapt their businesses to market demand. | Правительство также поддерживает женщин-предпринимателей путем распространения информации о рыночных тенденциях, с тем чтобы женщины могли адаптировать свою предпринимательскую деятельность к рыночному спросу. |
| In the future they would be encouraged to move into the public sphere, including through candidacy for public office. | В будущем будет поощряться их более активное участие в общественной жизни, в том числе путем выдвижения женщин на государственные должности. |
| Statistics were indeed required; the National Statistics Office was working to that end, particularly through the collection of gender-disaggregated data. | Статистические данные действительно требуются; Национальное статистическое бюро работает над этим, в частности путем сбора дезагрегированных по полу данных. |
| Judges were currently selected through a competitive examination, for which an intensive training programme was available. | В настоящее время судьи отбираются путем конкурсного экзамена, для подготовки к которому разработана интенсивная обучающая программа. |
| Progress had also been made in improving the courts themselves, in particular through computerization of their records. | Прогресс был также достигнут в деле совершенствования работы самих судебных органов, в частности путем компьютеризации их архивов. |
| Quotas might be useful, but it was essential to create favourable conditions through awareness-raising. | Квоты могут сыграть свою роль, но важно создать благоприятные условия путем повышения уровня информированности. |
| Greater emphasis had been placed on HIV/AIDS prevention, notably through awareness-raising. | Больше внимания уделялось вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа, в частности путем повышения осведомленности. |
| Trafficking in women was being addressed internationally through cooperation with NGOs and other Nordic countries. | Вопрос о торговле женщинами решается в международном масштабе путем сотрудничества с НПО и другими скандинавскими странами. |
| Educational programmes currently dealt with the abortion legislation, the prevention of unwanted pregnancy through family planning and the dangers of unsafe abortion. | В настоящее время действуют образовательные программы по проблемам законодательства об абортах, профилактики нежелательной беременности путем планирования семьи и опасности подпольных абортов. |
| In addition, NGOs were performing advocacy work through round tables, discussions and meetings of various kinds. | Кроме того, НПО проводят работу по пропаганде гендерного равенства путем проведения круглых столов, дискуссий и различных встреч. |