Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Afghan leadership can only be supported through strengthening Government, not by sidelining it. Афганское руководство можно поддерживать только путем укрепления правительства, а не действиями в его обход.
We will continue to assure our support for the process of democratization also through assistance to the reconstruction of the country. Мы будем продолжать предоставлять нашу поддержку процессу демократизации также путем помощи реконструкции страны.
UNICEF is supporting joint teams on AIDS through technical support at the country level. ЮНИСЕФ поддерживает совместные группы по СПИДу путем оказания технической помощи на страновом уровне.
2.2.2 Improvement of stockpile arrangements, by supplementing UNHCR central and regional stockpiles through "draw-down" agreements with governments to access their own stockpiles. 2.2.2 Совершенствование договоренностей о хранении путем дополнения центральных и региональных запасов УВКБ на основе заключения с правительствами соглашений о "заимствовании", предусматривающих доступ к их запасам.
The government and society were determined to cooperate in order to reduce inequalities in the country through social programmes. Правительство Бразилии и общество этой страны полны решимости сотрудничать друг с другом с целью устранения неравноправия в стране путем реализации соответствующих социальных программ.
It is therefore important to ensure the necessary capacity and training of PNTL, notably through UNMIT and bilateral assistance. Поэтому важно обеспечить необходимый потенциал и профессиональную подготовку НПТЛ, главным образом, путем оказания содействия со стороны ИМООНТ и двусторонних партнеров.
It helps promote the attainment of and progress towards the MDGs in its neighbouring least developed countries, through bilateral and multilateral cooperation. Он поощряет достижение ЦРДТ и меры по их осуществлению в соседних наименее развитых странах путем двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Highlighting the importance of education in building a culture of peace, it encourages Governments to promote understanding and tolerance through education. Подчеркивая важность образования в формировании культуры мира, в проекте содержится рекомендация в адрес правительств поощрять путем просвещения взаимопонимание и терпимость.
Follow-up on the implementation of such guidelines through the preparation and dissemination of complementary tools. Принятие последующих мер по итогам осуществления таких руководящих принципов путем подготовки и распространения дополнительных материалов.
We need to see innovation and the concretization of the proposals to mobilize resources through the organization of representative international donor conference. Хотелось бы новизны и конкретизации предложений по мобилизации ресурсов путем организации представительной международной донорской конференции.
The donor community must live up to this challenge through increased funding for HIV/AIDS activities. Сообщество стран-доноров должно оправдать возложенные на него задачи путем увеличения финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Canada's efforts focus on preventing the spread of HIV through information and education. Канада сосредоточивает свои усилия на предотвращении распространения ВИЧ путем информирования и просвещения.
CARNet aims to strengthen and enhance public awareness and participation in sustainable development policy-making particularly through the use of new information communication technologies. Цель "CARNet" заключается в повышении информированности общественности и расширении ее участия в разработке политики устойчивого развития, в частности путем использования новых информационных коммуникационных технологий.
We have made major innovations in managing conferences and meetings, in particular through greater reliance on information technology. Мы осуществили крупные изменения в управлении конференциями и заседаниями, в особенности путем большей опоры на информационные технологии.
The United Nations Convention against Corruption therefore opens up new prospects to combat corruption through international cooperation and the exchange of information. Поэтому Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции открывает новые возможности для борьбы с коррупцией путем международного сотрудничества и обмена информацией.
Such efforts should be part of a holistic framework designed to ensure improvements in entitlements, in particular through greater employment opportunities. Подобные усилия должны составлять часть комплексного подхода, призванного улучшить выплату и ассигнования, в частности путем расширения возможностей занятости.
Voluntary mobility should also be supported through streamlined administrative procedures and processes that facilitated staff transfers and integration into new duty stations. Следует стимулировать также добровольную мобильность (путем принятия административных процедур, облегчающих перевод сотрудников в новые места службы и их адаптацию к новым условиям).
Resources permitting, the secretariat would like to strengthen this effort, ideally also through a process of peer review with country experts. Если позволят ресурсы, секретариат хотел бы улучшить эту деятельность, в частности путем проведения экспертных обзоров с участием национальных экспертов.
In many countries, groundwater is protected through the enactment of a basic water law that covers all water resources. Во многих странах охрана грунтовых вод обеспечивается путем принятия базового закона о водных ресурсах, который охватывает все водные ресурсы.
Her Government was tackling crime and corruption through good governance and decentralization policies, but still faced major obstacles and needed help to overcome them. Ее правительство решает проблему преступности и коррупции путем благого управления и проведения политики децентрализации; однако оно по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями и нуждается в помощи для их преодоления.
We must show that those concerns can, and will, be addressed effectively through collective action. Мы должны продемонстрировать, что в подобных случаях мы можем эффективно отреагировать на их опасения путем принятия коллективных действий.
We are modernizing public service through information technology and by generating assistance and cooperation among nations. Мы модернизируем государственную службу путем внедрения информационной технологии и путем содействия помощи и сотрудничеству между народами.
This is an issue of a bilateral nature that can be resolved peacefully by the parties concerned through negotiations. Эта проблема носит двусторонний характер и может быть урегулирована мирным путем на основе переговоров между соответствующими сторонами.
The draft resolution would have supported the courageous efforts of the Zimbabwean people to change their lives peacefully, through elections. Данный проект резолюции оказал бы поддержку мужественным усилиям народа Зимбабве, направленным на изменение своей жизни мирным путем в результате выборов.
The Congolese authorities were elected through a democratic process. Конголезские власти были избраны демократическим путем.