Afghan leadership can only be supported through strengthening Government, not by sidelining it. |
Афганское руководство можно поддерживать только путем укрепления правительства, а не действиями в его обход. |
We will continue to assure our support for the process of democratization also through assistance to the reconstruction of the country. |
Мы будем продолжать предоставлять нашу поддержку процессу демократизации также путем помощи реконструкции страны. |
UNICEF is supporting joint teams on AIDS through technical support at the country level. |
ЮНИСЕФ поддерживает совместные группы по СПИДу путем оказания технической помощи на страновом уровне. |
2.2.2 Improvement of stockpile arrangements, by supplementing UNHCR central and regional stockpiles through "draw-down" agreements with governments to access their own stockpiles. |
2.2.2 Совершенствование договоренностей о хранении путем дополнения центральных и региональных запасов УВКБ на основе заключения с правительствами соглашений о "заимствовании", предусматривающих доступ к их запасам. |
The government and society were determined to cooperate in order to reduce inequalities in the country through social programmes. |
Правительство Бразилии и общество этой страны полны решимости сотрудничать друг с другом с целью устранения неравноправия в стране путем реализации соответствующих социальных программ. |
It is therefore important to ensure the necessary capacity and training of PNTL, notably through UNMIT and bilateral assistance. |
Поэтому важно обеспечить необходимый потенциал и профессиональную подготовку НПТЛ, главным образом, путем оказания содействия со стороны ИМООНТ и двусторонних партнеров. |
It helps promote the attainment of and progress towards the MDGs in its neighbouring least developed countries, through bilateral and multilateral cooperation. |
Он поощряет достижение ЦРДТ и меры по их осуществлению в соседних наименее развитых странах путем двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
Highlighting the importance of education in building a culture of peace, it encourages Governments to promote understanding and tolerance through education. |
Подчеркивая важность образования в формировании культуры мира, в проекте содержится рекомендация в адрес правительств поощрять путем просвещения взаимопонимание и терпимость. |
Follow-up on the implementation of such guidelines through the preparation and dissemination of complementary tools. |
Принятие последующих мер по итогам осуществления таких руководящих принципов путем подготовки и распространения дополнительных материалов. |
We need to see innovation and the concretization of the proposals to mobilize resources through the organization of representative international donor conference. |
Хотелось бы новизны и конкретизации предложений по мобилизации ресурсов путем организации представительной международной донорской конференции. |
The donor community must live up to this challenge through increased funding for HIV/AIDS activities. |
Сообщество стран-доноров должно оправдать возложенные на него задачи путем увеличения финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Canada's efforts focus on preventing the spread of HIV through information and education. |
Канада сосредоточивает свои усилия на предотвращении распространения ВИЧ путем информирования и просвещения. |
CARNet aims to strengthen and enhance public awareness and participation in sustainable development policy-making particularly through the use of new information communication technologies. |
Цель "CARNet" заключается в повышении информированности общественности и расширении ее участия в разработке политики устойчивого развития, в частности путем использования новых информационных коммуникационных технологий. |
We have made major innovations in managing conferences and meetings, in particular through greater reliance on information technology. |
Мы осуществили крупные изменения в управлении конференциями и заседаниями, в особенности путем большей опоры на информационные технологии. |
The United Nations Convention against Corruption therefore opens up new prospects to combat corruption through international cooperation and the exchange of information. |
Поэтому Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции открывает новые возможности для борьбы с коррупцией путем международного сотрудничества и обмена информацией. |
Such efforts should be part of a holistic framework designed to ensure improvements in entitlements, in particular through greater employment opportunities. |
Подобные усилия должны составлять часть комплексного подхода, призванного улучшить выплату и ассигнования, в частности путем расширения возможностей занятости. |
Voluntary mobility should also be supported through streamlined administrative procedures and processes that facilitated staff transfers and integration into new duty stations. |
Следует стимулировать также добровольную мобильность (путем принятия административных процедур, облегчающих перевод сотрудников в новые места службы и их адаптацию к новым условиям). |
Resources permitting, the secretariat would like to strengthen this effort, ideally also through a process of peer review with country experts. |
Если позволят ресурсы, секретариат хотел бы улучшить эту деятельность, в частности путем проведения экспертных обзоров с участием национальных экспертов. |
In many countries, groundwater is protected through the enactment of a basic water law that covers all water resources. |
Во многих странах охрана грунтовых вод обеспечивается путем принятия базового закона о водных ресурсах, который охватывает все водные ресурсы. |
Her Government was tackling crime and corruption through good governance and decentralization policies, but still faced major obstacles and needed help to overcome them. |
Ее правительство решает проблему преступности и коррупции путем благого управления и проведения политики децентрализации; однако оно по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями и нуждается в помощи для их преодоления. |
We must show that those concerns can, and will, be addressed effectively through collective action. |
Мы должны продемонстрировать, что в подобных случаях мы можем эффективно отреагировать на их опасения путем принятия коллективных действий. |
We are modernizing public service through information technology and by generating assistance and cooperation among nations. |
Мы модернизируем государственную службу путем внедрения информационной технологии и путем содействия помощи и сотрудничеству между народами. |
This is an issue of a bilateral nature that can be resolved peacefully by the parties concerned through negotiations. |
Эта проблема носит двусторонний характер и может быть урегулирована мирным путем на основе переговоров между соответствующими сторонами. |
The draft resolution would have supported the courageous efforts of the Zimbabwean people to change their lives peacefully, through elections. |
Данный проект резолюции оказал бы поддержку мужественным усилиям народа Зимбабве, направленным на изменение своей жизни мирным путем в результате выборов. |
The Congolese authorities were elected through a democratic process. |
Конголезские власти были избраны демократическим путем. |