Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
The aim would be to start to address transboundary risk through, for example, regional-level risk assessments and planning. Она должна быть направлена на противодействие трансграничным рискам, например, путем проведения оценки рисков и планирования на региональном уровне.
In San Marino citizenship by means of naturalization is acquired through extraordinary laws. В Сан-Марино гражданство путем натурализации приобретается с помощью специальных законов.
For several years the political parties have been wondering whether naturalization should be acquired through an extraordinary or ordinary law. В течение нескольких лет политические партии спорили, должна ли натурализация происходить путем принятия специальных или обычных законов.
Cooperation is done by sharing of intelligence through formal and informal channels using the principle of reciprocity in the absence of a treaty. Сотрудничество осуществляется путем обмена оперативной информацией по официальным и неофициальным каналам на основе взаимности даже в отсутствие соответствующего договора.
Immovable property is confiscated through judicial sale by auction or by claim and possession. Конфискация недвижимого имущества осуществляется путем аукционной продажи обремененного судом имущества или на основании иска и предъявления прав собственности.
More efforts had to be deployed in order to further decrease those losses, including through targeted investment for operation and maintenance. Следует предпринимать больше усилий, с тем чтобы и далее уменьшать эти потери, в том числе путем целенаправленных инвестиций на цели функционирования и эксплуатации.
The allocation of land often takes place through land-grabbing practices that force indigenous communities to relocate against their will. Выделение земель часто происходит путем их захвата, что вынуждает коренные общины переселяться против своей воли.
To the contrary, prohibition of expression or dissemination of religious belief through coercion or threat constitutes an offence. Напротив, запрет на выражение или распространение религиозных взглядов путем принуждения или угроз является преступлением.
It called on all Member States to respond to that threat through greater cooperation and appropriate measures. Оно призывает все государства-члены отреагировать на эту угрозу путем расширения сотрудничества и принятия надлежащих мер.
Only through close cooperation between the two bodies could widespread agreement be reached and progress made on issues of international law. Только путем тесного сотрудничества между этими двумя органами возможно достичь широкого соглашения и прогресса в области международного права.
An expulsion can only be effected through a formal governmental act. Высылка может осуществляться только путем официального акта государства.
Grievances cannot be addressed through violence, as the experience in the north over the past three months illustrates. Как показывают события, произошедшие в северных областях в последние три месяца, трудности нельзя разрешить путем насилия.
Furthermore, he said that the Sudan and SPLM-North should find a solution through direct negotiations. Кроме того, он сказал, что Судану и НОДС-Север следует искать решение путем прямых переговоров.
They urged the conflicting parties to immediately cease hostilities and seek political settlement through negotiations. Они настоятельно призвали стороны конфликта незамедлительно прекратить военные действия и принять меры к политическому урегулированию путем переговоров.
Finally, they appealed to the major non-signatory movements to renounce violence and resolve their differences through peaceful dialogue. И наконец, они также обратились к основным движениям, не подписавшим соглашение, с призывом отказаться от насилия и урегулировать свои разногласия путем мирного диалога.
Trainings for relevant teachers and officers are provided through workshops, seminars and conferences for personnel dealing with early childhood education. Для соответствующих учителей и прочих работников организуется профессиональная подготовка путем проведения практикумов, семинаров и конференций, в которых участвуют сотрудники, занимающиеся вопросами образования детей младшего возраста.
Both Government forces and ISIL attacks had killed innocent civilians, including through the Government's indiscriminate bombing of civilian populations. Как правительственные силы, так и ИГИЛ во время своих атак убивают мирных граждан, в том числе путем осуществляемых правительством неизбирательных бомбардировок гражданского населения.
However, Azerbaijan was undermining the peace process through war mongering, hate propaganda and persistent violations of the cease-fire agreement. З. Между тем Азербайджан подрывает процесс установления мира путем разжигания милитаристских настроений и ненависти и неоднократных нарушений соглашения о прекращении огня.
No entity created through the unlawful use of force and ethnic cleansing had ever been admitted to the United Nations. Ни одно образование, созданное путем незаконного применения силы и этнических чисток, никогда не допускалось в Организацию Объединенных Наций.
The Security Council was encouraged to take appropriate action to ensure accountability for crimes against humanity, possibly through referral to the International Criminal Court. Совету Безопасности рекомендуется принять меры по обеспечению ответственности за преступления против человечества, например путем обращения в Международный уголовный суд.
All measures in that regard should be implemented through partnership between States, civil society and the media. Все меры в этом отношении должны осуществляться путем партнерского взаимодействия между государствами, гражданским обществом и средствами массовой информации.
They should therefore be strengthened, including through the provision of the latest technical equipment. Поэтому их следует укреплять, в том числе путем предоставления новейшего технического оборудования.
The HR Committee urged Kenya to address overcrowding in prisons, including through alternative forms of punishment. КПЧ настоятельно призвал Кению решить проблему переполненности тюрем, в том числе путем применения альтернативных форм наказания.
Awareness should be raised in an integrated manner, including through the annual celebration of International Youth Day on 12 August. Необходимо комплексно поднимать уровень просвещенности, в том числе путем проведения ежегодно Международного дня молодежи 12 августа.
The only way to promote and defend human rights effectively was through genuine international cooperation based on the principles of objectivity, non-conditionality, impartiality and non-selectivity. Единственным путем для эффективного поощрения и защиты прав человека является подлинное международное сотрудничество на основе принципов объективности, необусловленности, беспристрастности и неизбирательности.