Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
More difficult issues requiring more complex arrangements would be resolved through continuing negotiations and achieved in subsequent steps. Более сложные вопросы, требующие выработки более сложных механизмов, могли бы быть решены путем продолжения переговоров и осуществления дополнительных шагов.
This guide is designed to help organisations improve quality through innovation and supports organisations that are interested in exploiting the benefits of TQM. Это руководство направлено на содействие повышению качества путем нововведений и оказывает помощь организациям, заинтересованным в использовании выгод ОУК.
At headquarters, UNDP provides a policy framework and sets communication standards through the production of a public affairs manual. На уровне штаб-квартиры ПРООН определяет политические рамки и устанавливает стандарты в области коммуникации путем издания пособия по поддержанию связей с общественностью.
The authority of the executive is exercised collectively through decisions taken in the Council of Ministers by the President of the Republic and the Government. Исполнительная власть осуществляется коллегиально - путем решений, принимаемых в ходе заседаний Совета министров президентом Республики и правительством.
The purpose is to advance equality in workplaces by means of learning through experience. Его цель заключается в укреплении принципа равенства в производственной сфере путем использования накопленного опыта.
This Congress has galvanized support to NGO actions, and has reinforced international mobilization on the theme through a series of regional consultations. Конгресс активизировал поддержку деятельности неправительственных организаций и содействовал мобилизации усилий международной общественности в данной области путем проведения серии региональных консультаций.
For instance, consumption patterns can be influenced through appropriate marketing, pricing and consumer education, or new forms of tourism can be developed. Например, на структуры потребления можно воздействовать путем принятия соответствующих мер в области маркетинга, ценообразования и просвещения потребителей, или же можно разработать новые формы туризма.
The project deals specifically with the potential impacts of sea level rise on coastal and marine areas through vulnerability assessments. Проект непосредственно направлен на изучение потенциального воздействия повышения уровня моря на прибрежные и морские районы путем проведения оценок уязвимости.
There are still forces opposed to democracy and to the transfer of power through transparent and free elections. Силы противников демократии все еще сопротивляются, и они намерены сорвать передачу власти путем проведения транспарентных и свободных выборов.
Several delegations also welcomed the Fund's efforts to strengthen its internal audit capacity, through a subvention to UNDP. Ряд делегаций приветствовали также усилия Фонда по укреплению его потенциала в области внутренних ревизий путем осуществления выплат ПРООН за использование услуг ревизоров.
It exercises its authority through legislation. Собрание осуществляет свои полномочия путем принятия законов.
The Attorney-General's Department provided funds to improve access to justice for Indigenous Australians through the development of accredited Aboriginal and Torres Strait Islander language interpreter programmes. Канцелярия Генерального прокурора выделила средства для улучшения доступа к системе правосудия для коренных австралийцев путем разработки программ подготовки аккредитованных устных переводчиков, работающих на языках аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
He welcomed the measures taken to regulate the situation of illegal residents, particularly through the creation of a Central Committee. Он приветствует меры, принятые для урегулирования положения "незаконных резидентов", в частности, путем создания Центрального комитета.
The importance of gathering detailed information through case studies of specific projects on biotechnology in both developed and developing countries was highlighted. Была подчеркнута важность сбора подробной информации путем предметного изучения конкретных проектов в области биотехнологии, осуществляемых как в развитых, так и в развивающихся странах.
It was understood that an appropriate mandate for the working group could be agreed through further consultations. При этом имелось в виду, что соответствующий мандат для рабочей группы мог бы быть согласован путем дальнейших консультаций.
Governmental and non-governmental organizations and local bodies would be mobilized to combat violence against women through prevention and rehabilitation. Государственные и неправительственные организации и местные органы будут мобилизованы на борьбу с насилием в отношении женщин путем профилактических и реабилитационных мероприятий.
Instead, a new world order has been shaped to accommodate the solution of disputes through negotiation. Вместо этого сформировался новый мировой порядок, предусматривающий урегулирование споров путем переговоров.
Several delegations were of the view that the level of funds should be increased through transfers from other budget sections. Некоторые делегации указали, что следует увеличить объем ресурсов путем их перевода из других разделов бюджета.
Disputes regarding the interpretation or application of the provisions of this Treaty shall be settled through consultations and negotiations between the High Contracting Parties. Споры относительно толкования и применения положений настоящего Договора подлежат урегулированию путем консультаций и переговоров между Высокими Договаривающимися Сторонами.
At the very root of the peace process lies a commitment by the two sides to resolve outstanding issues through negotiations. В самой основе мирного процесса лежит обязательство обеих сторон разрешать имеющиеся проблемы путем переговоров.
But those who hold out hope for peaceful resolution of differences through negotiation can only be seriously disappointed. Однако те, кто сохраняет надежду на мирное урегулирование разногласий путем переговоров, могут быть лишь серьезно разочарованы.
But more must be done, starting from strengthening monitoring through reporting and evaluation. Однако еще предстоит многое сделать, начиная с укрепления контроля путем совершенствования отчетности и оценки.
After the end of the cold war in many European States, weapon holdings have been reduced through destruction or cascading. После окончания "холодной войны" во многих европейских государствах запасы оружия были сокращены путем их частичного уничтожения или многоэтапной передачи.
Those phenomena, which respected no borders, could be tackled only through determined action by the whole international community. С этими явлениями, для которых не существует границ, можно справиться только путем решительных действий всего международного сообщества.
Maximum use must be made of the Organization's potential in that field through more rational use of resources and greater efficiency. В максимальной степени должен использоваться потенциал Организации в этой области путем более рационального использования ресурсов и обеспечения большей эффективности.