Promoting and protecting human rights, including through public reporting remains an important aspect of MONUSCO's mandate. |
Поощрение и защита прав человека, в том числе путем информирования общественности, по-прежнему остается важным аспектом мандата МООНСДРК. |
The country intends to domesticate its international and regional obligations, through the creation of necessary legislation. |
Страна намеревается учесть свои международные и региональные обязательства во внутреннем законодательстве путем принятия необходимых законов. |
The Council also highlights that regional and subregional organizations and arrangements can contribute to accountability through support for enhancing the capacity of national justice systems. |
Совет также особо отмечает, что региональные и субрегиональные организации и механизмы могут способствовать привлечению к ответственности путем надлежащего содействия укреплению потенциала национальных систем правосудия. |
Some delegations suggested that any concerns over the budget approval process could be addressed through improvements to existing procedures. |
Некоторыми делегациями высказывалась мысль о том, что любые претензии по поводу процесса утверждения бюджета можно улаживать путем совершенствования существующих процедур. |
In this regard, a view was expressed that territorial disputes should be addressed through bilateral negotiations. |
В этой связи было высказано мнение о том, что территориальные споры следует решать путем двусторонних переговоров. |
Capital accumulation should be financed by mobilizing domestic resources through the development of well-regulated banking networks. |
Накопление капитала должно финансироваться за счет мобилизации внутренних ресурсов путем развития эффективно регулируемых банковских сетей. |
The Syrian conflict has deep political roots and needs to be resolved through negotiations. |
Сирийский конфликт имеет глубокие политические корни и должен быть урегулирован путем переговоров. |
Most of them have so far escaped justice, including through escape to neighbouring countries. |
Большинству из них пока удавалось избежать правосудия, в том числе путем перехода через границу в соседние страны. |
Any confidential material in the report can easily be protected through the creation of a redacted version. |
Защиту любых конфиденциальных материалов, содержащихся в докладе, можно легко обеспечить путем редактирования текста. |
The Prime Minister also reiterated Pakistan's readiness to work for resolution of this issue through negotiations. |
Премьер-министр еще раз заявил о готовности Пакистана предпринимать шаги к урегулированию данного вопроса путем переговоров. |
You have also encouraged the Governments of India and Pakistan to resolve all differences through dialogue. |
Вы призвали также правительства Индии и Пакистана урегулировать все разногласия путем диалога. |
FAO continues to support government efforts to increase agricultural productivity and improve food security through the implementation of development and emergency/rehabilitation projects. |
ФАО продолжает оказывать поддержку усилиям правительства по повышению производительности сельского хозяйства и улучшению продовольственной безопасности путем осуществления проектов в области развития и чрезвычайной помощи и восстановления. |
Extending social protection through developing nationally defined social protection floors is a focus for many countries. |
Распространение охвата системы социальной защиты путем установления определяемых на национальном уровне минимальных уровней социальной защиты является приоритетной задачей для многих стран. |
The second one was obtained through bribery after his marriage. |
Второй паспорт он получил путем подкупа после вступления в брак. |
In particular, steps have been taken to promote savings and credit facilities among young people and women through cooperatives and other initiatives. |
В частности, предпринимаются шаги с целью поощрить молодежь и женщин пользоваться услугами сберегательных и кредитных учреждений путем создания кооперативов и реализации других инициатив. |
UNDP administers the United Nations Volunteers programme, which supports sustainable human development globally through the promotion of volunteerism. |
ПРООН руководит Программой добровольцев Организации Объединенных Наций, которая содействует устойчивому развитию человеческого потенциала по всему миру путем поощрения добровольческой работы. |
(b) Lessons learned which require a CAB decision, through the change management process or discussion at the RSA Forum. |
Ь) извлеченные уроки, которые потребуют принятия решения со стороны КСИ путем изменения процесса управления или обсуждения на форуме АСР. |
Knowledge-sharing and brokering through effective stakeholder engagement using good communications strategies was seen as instrumental to reduce the knowledge gap. |
С целью сокращения пробелов в знаниях в качестве инструмента предлагалось использовать обмен знаниями и посредничество в их передаче путем эффективного привлечения заинтересованных кругов к использованию оптимальных коммуникационных стратегий. |
UNIDO should strategically position the Green Industry Initiative as a way of promoting economic development and poverty reduction through sustainable industrial development. |
ЮНИДО следует стратегически позиционировать Инициативу по развитию "зеленой" промышленности в качестве средства содействия экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты путем устойчивого промышленного развития. |
The development of micro, small and medium-sized enterprises would be supported through microfinance, export promotion and technical support programmes. |
Развитие микро-, малых и средних предприятий будет поддерживаться путем микрофинансирования, развития экспорта и осуществления программ технической поддержки. |
Thailand was working tirelessly to address post-flood problems through industrial recovery and other rehabilitation projects. |
Таиланд неустанно работает над решением проблемы наводнений путем восстановления промыш-ленности и осуществления других проектов реконструкции. |
His Government's aim was to build on that record by diversifying production structures through technological innovation. |
Целью его правительства является диверсификация, на этой основе, производственных структур путем технологических нововведений. |
WHO works with the Government through regular technical contacts with the Ministry of Public Health. |
ВОЗ взаимодействует с правительством путем поддержания регулярных технических контактов с министерством здравоохранения. |
The Tribunal continues to support the Mechanism in the recruitment process, including by facilitating lateral transfers through the approved procedures. |
Трибунал по-прежнему оказывает Механизму поддержку в деле найма сотрудников, в том числе путем облегчения процесса горизонтальных перемещений в соответствии с утвержденными процедурами. |
The CGE requested the secretariat to disseminate the update training materials through the UNFCCC website and electronic media storage devices. |
КГЭ просила секретариат распространить обновленные учебные материалы через веб-сайт РКИКООН и путем использования электронных устройств хранения данных. |