Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
It fosters individual autonomy, stimulates resistance, promotes collective organization and encourages protest through mobilization". Это ведет к выводу о необходимости достижения индивидуальной автономии и стимулирования сопротивления и организации коллективного протеста путем мобилизации широких масс».
Disputes should be resolved peacefully through dialogue and negotiations. Споры должны урегулироваться мирными средствами, путем диалога и переговоров.
Climate change is truly global a problem that can be solved only through global cooperation and joint action. Изменение климата является поистине глобальной проблемой, которая может быть разрешена только путем всемирного сотрудничества и совместных действий.
In connection with this we note the importance of promoting sustainable livelihoods through education and training particularly for the poor and vulnerable groups. В связи с этим мы отмечаем значение поощрения устойчивого обеспечения средствами существования путем образования и профессиональной подготовки, особенно применимой к бедным и уязвимым группам населения.
There had also been reports of confessions being extracted through the use of torture, particularly during states of emergency. Также сообщалось о случаях получения признания путем применения пыток, в частности в периоды действия чрезвычайного положения.
Human rights training for prison service staff as regards the treatment of prisoners is effected through systematic skills' improvement. Тренинг персонала пенитенциарной системы в вопросах защиты прав человека, с точки зрения обращения с осужденными, осуществляется путем систематического повышения квалификации сотрудников.
"that the provision of support through peacekeeping can only meet the most urgent of the country's requirements. «что предоставление поддержки путем поддержания мира может позволить удовлетворить лишь самые насущные из потребностей страны.
The competence of judges in retrials of juveniles is ensured through the establishment in the higher courts of specially constituted court boards. Компетентность судей при повторном рассмотрении дел несовершеннолетних обеспечивается путем создания в вышестоящих судах специальных составов судебных коллегий.
through extending technical assistance and advice to candidate transition countries... путем оказания технической и консультативной помощи странам с переходной экономикой, являющихся кандидатами на вступление...
JTC has a central role in consolidating and strengthening judicial institutions through building the professional capacity of court actors. ЦПС принадлежит центральная роль в объединении и укреплении судебных учреждений путем повышения профессионального уровня судебных работников.
UNEP has kept the state of the world's environment under review through global and regional state-of-the-environment reports. Путем представления докладов о состоянии глобальной и региональной окружающей среды ЮНЕП держит в поле зрения экологическую обстановку всего мира.
It has suggested that women's participation in political and economic life be enhanced through effectively applied positive measures. Было рекомендовано расширять участие женщин в политической и экономической жизни путем эффективно применяемых позитивных мер.
Such factors can easily be addressed through broad information, awareness-raising and other activities. Подобные факторы легко устранимы путем проведения широкой информационной, разъяснительной и иной работы.
This could be done through national environmental handbooks and journals which formed the basic reference material for most of the legal profession. Такую работу можно провести путем издания национальных экологических справочников и журналов, которые могли бы использоваться большинством юристов в качестве базового справочного материала.
The State authorities were, however, making efforts to monitor and observe the situation, particularly through quantitative and qualitative analyses. Однако государственные власти прилагают усилия для контроля и наблюдения за ситуацией, в частности путем осуществления количественного и качественного анализа.
The United States Government refused to resolve the matter through negotiations, as repeatedly suggested by the Cuban authorities. Правительство Соединенных Штатов не согласилось разрешить этот вопрос путем переговоров, несмотря на неоднократные предложения кубинских властей.
The revised plan of action stated that the World Bank would continue to support the adoption of alternatives through technical assistance. В пересмотренном плане также указано, что Всемирный банк продолжит оказание поддержки внедрению альтернатив путем обеспечения технического содействия.
Her Government was in favour of expanding effective partnerships through the promotion of training and strategic planning. Правительство Китая выступает за расширение эффективных партнерских отношений путем поощрения деятельности в области учебной подготовки и стратегического планирования.
The purpose of these activities is to promote integration through learning or improvement of the Luxembourg language in an out-of-school setting. Цель такой деятельности заключается в обеспечении интеграции детей путем развития их навыков или обучения их люксембургскому языку во внешкольных условиях.
This can be achieved only through the spread of a culture of peace. Этого можно достичь только путем распространения культуры мира.
Its redefinition must take place through a multilateral and democratic process, with the informed participation of all countries. Такая переориентация должна осуществляться путем многостороннего и демократического процесса при осознанном участии всех стран.
As a country emerging from conflict, it was confident that it could improve living conditions through the implementation of massive social development programmes. Страна возрождается после конфликта, и он убежден в своей способности улучшить условия жизни путем осуществления масштабных программ социального развития.
The National Economic Empowerment and Development Strategy I was aimed at reducing poverty through economic growth and employment generation. Первая Национальная стратегия экономических прав и расширения возможностей и развития имеет целью сокращение масштабов нищеты путем экономического роста и создания новых рабочих мест.
The Special Committee welcomes efforts made to decentralize capacity for identifying best practices and lessons learned through the deployment of field-based best practices officers. Специальный комитет приветствует усилия, осуществляемые в целях децентрализации потенциала по выявлению передового и накопленного опыта путем создания на местах должностей сотрудников по передовому опыту.
He therefore believed that disparities in lifetime prospects should be addressed early in life through subsidies and investment in public education. Поэтому он полагает, что неравенством в долгосрочной перспективе следует заниматься в ранние периоды жизни путем выделения субсидий и инвестирования в общественное образование.