Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
The matter has been dealt with through an amendment to the contract. Этот вопрос был урегулирован путем внесения в контракт поправки.
Develop effective links between production and consumption, through verifiable eco-labels and other workplace-based instruments; обеспечения эффективной увязки между производством и потреблением путем внедрения поддающейся проверке системы экологической маркировки и других механизмов контроля на рабочих местах;
We are also promoting gender equality through our Beijing +5 Action Plan. Мы также добиваемся гендерного равенства путем осуществления нашего плана действий «Пекин + 5».
Infectious disease control: Tuberculosis Control through Directly Observed Treatment, Short Course in Cambodia Борьба с инфекционными заболеваниями: борьба с туберкулезом путем использования краткого курса лечения под непосредственным наблюдением в Камбодже
Confidence is boosted by the consistent application of the aforementioned policies through concrete actions and conduct. Укрепление доверия достигается путем последовательного проведения упомянутой политики посредством принятия конкретных мер и действий.
It does so through an internal transfer to its trust fund. Платежи производятся путем перечисления средств на счет соответствующего целевого фонда.
The proposal thus required a rule-based apparatus to ensure the general application of agreements to reduce trade restrictions through intergovernmental negotiations. Таким образом, предложение требовало создания основанного на правилах механизма для обеспечения всеобщего применения соглашений в целях сокращения торговых ограничений путем межправительственных переговоров.
This involves support to the Government of Montserrat through the placement of United Nations Volunteers (UNV) in key strategic physical and social infrastructure areas. В рамках этой помощи предоставляется, в частности, поддержка правительству Монтсеррата путем размещения добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) на основных стратегических участках физической и социальной инфраструктуры.
The Government of Argentina hoped that the United Kingdom would favour a joint resolution of the sovereignty dispute through resumed bilateral negotiations. Правительство Аргентины надеется, что Соединенное Королевство выразит готовность на совместной основе вести поиски решения спорного вопроса о суверенитете путем возобновления двусторонних переговоров.
The question of the representation of the Chinese people was a delicate internal matter which should be resolved through dialogue. Вопрос о представительстве китайского народа является деликатным внутренним вопросом, который должен решаться путем диалога.
Their interest in keeping our world safe through disarmament is the same as ours. Они так же, как и мы, заинтересованы в сохранении безопасности в мире путем разоружения.
After all, terrorism is only viable if countries allow and even support its fortification through weapons transfers. В конечном итоге терроризм может существовать лишь тогда, когда страны разрешают и даже поддерживают процесс его укрепления путем передачи оружия.
This means that we must not only preserve the gains achieved, but enhance them through universal participation and implementation. Это означает, что мы должны не только сохранить достигнутое, но и приумножить эти достижения путем всеобщего участия и осуществления.
The Unit would accommodate through the establishment of 48 additional posts. Группа была бы укомплектована путем создания 48 дополнительных должностей.
Raise public awareness through consultations on the legislative process Содействие повышению информированности общественности путем изучения общественного мнения в отношении процесса разработки законодательных актов
One has been increasing economic and environmental efficiency through market liberalization, including the closure of unprofitable lignite mines and power plants. Одно из них заключалось в повышении экономической и экологической эффективности путем либерализации рынка, включая закрытие нерентабельных угольных шахт и электростанций.
Material from other governmental departments can be obtained only through the intra-departmental hierarchy. Материалы других ведомств можно получить только путем внутриведомственной подотчетности.
The Committee again stressed the importance of extending maternity protection through social security to all women workers covered by the Convention. Комитет вновь подчеркнул важность охвата всех подпадающих под действие Конвенции работающих женщин программой по охране материнства путем социального страхования.
This has been done through publications, debates, seminars and training courses provided by the Public Administration in partnership with civil society organizations. Это осуществляется путем публикаций, обсуждений, семинаров и учебных курсов, учрежденных государственными службами совместно с организациями гражданского общества.
Clearly, that can be done through more education, better health and more literacy programmes. Разумеется, что этого можно добиться путем расширения доступа к образованию, здравоохранению и программам ликвидации неграмотности.
Local authorities and utilities should assist the poor to pay for water through direct contacts with indebted households. Местные власти и горводоканал должны предоставить помощь малоимущим по оплате услуг водоканала путем непосредственных контактов с задолжавшими семьями.
This is a standing, irrevocable objective of my country that can only be achieved through the peaceful path of diplomatic negotiations. Эта цель является для моей страны постоянной и неизменной, и достичь ее можно лишь мирным путем посредством дипломатических переговоров.
One important way to reduce tensions is through confidence-building measures. Эффективным путем снижения напряженности является принятие мер по укреплению доверия.
The countries with framework environmental laws were in a favourable position as they could transpose many directives through government regulations. Страны, в которых действует рамочное природоохранное законодательство, находились в благоприятном положении, поскольку они могли включать в свое законодательство многие директивы путем принятия правительственных постановлений.
The Unit provides operational support upon request to relevant actors involved in a mediation process through expert advice on procedural and key thematic issues. Эта Группа оказывает оперативную поддержку, по их просьбе, соответствующим субъектам, участвующим в процессе посредничества, путем предоставления экспертных консультаций по процедурным и основным тематическим вопросам.