Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
The Commission reiterated its offer of a quick and accurate solution to this issue through the provision of existing documentation. Комиссия вновь выступила со своим предложением относительно быстрого и точного решения этого вопроса путем представления существующей документации.
One way of building up such reserves is to sterilize capital inflows through the issue of domestic public debt. Наращивать такие резервы можно, например, путем изъятия поступающего в страну капитала за счет выпуска облигаций внутреннего государственного займа.
It was argued that many international migration issues could be dealt with successfully through a constructive collaboration between sending and receiving countries. Утверждалось, что многие вопросы международной миграции можно с успехом решать путем осуществления конструктивного сотрудничества между направляющими и принимающими странами.
OSCE was encouraged to sharpen its focus on migration and displacement problems through special meetings and seminars. К ОБСЕ был обращен призыв заострять внимание на проблемах миграции и перемещения населения путем проведения специальных совещаний и семинаров.
It does not, accordingly, see any wisdom in precipitating tension through inflammatory campaigns. Соответственно, оно не видит какого-либо смысла в усугублении напряженности путем проведения подстрекательских кампаний.
National reconciliation can only be achieved through respect for the rule of law and mutual accommodation. Национальное примирение может быть достигнуто лишь путем уважения правопорядка и взаимных договоренностей.
The Ministers reaffirmed their support for the reform of the Security Council through enlargement of its membership. З. Министры вновь заявили о своей поддержке реформы Совета Безопасности путем расширения его членского состава.
They indicated their determination to continue to help develop the capacities of the United Nations in preventing and resolving conflicts including through conduct of peacekeeping operations. Они заявили о своей решимости продолжать содействовать созданию потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения и урегулирования конфликтов, в том числе путем проведения операций по поддержанию мира.
UNICEF is also coordinating cholera prevention through regular chlorination of wells and protection of water sources. ЮНИСЕФ также осуществляет координацию деятельности по профилактике холеры путем регулярного хлорирования колодцев и охраны источников воды.
It should be prevented to the extent possible through improved contract preparation and administration. Следует в максимально возможной степени избегать арбитражного разбирательства путем совершенствования процедур подготовки и контроля за исполнением контрактов.
When identified through trickery or other means, teachers, high school students and professionals were often killed. Преподаватели, студенты высших учебных заведений и профессионалы, когда их распознавали обманным путем или с помощью иных средств, часто уничтожались.
The conscience of the world cannot tolerate attempts to annihilate a people through hunger and disease. Совесть народов планеты не может смириться с попытками уничтожить целый народ путем обречения его на голод и болезни.
CRCs and YACs were also working to achieve financial sustainability through fund-raising, income-generation activities and projects. Работу по достижению финансовой самостоятельности путем сбора средств, осуществления приносящей доход деятельности и проектов проводили также ОЦР и МЦ.
Credit to those target groups was provided through flexible collateral and guarantee mechanisms, including business plan-based lending and individual, group and cheque-guarantee methods. Кредиты таким целевым группам предоставлялись путем использования гибких залоговых и гарантийных механизмов, включая предоставление кредитов на основе бизнес-планов, а также индивидуальных, групповых и чековых гарантий.
That equipment would help to introduce an integrated solid waste system through full mechanization of refuse collection and disposal. Это оборудование должно помочь создать комплексную систему удаления твердых отходов путем полной механизации процесса сбора и удаления отходов.
Informing member States of developments through publications was also an important role of UNCTAD. Информирование государств-членов о происходящих изменениях путем выпуска публикаций также является важной функцией ЮНКТАД.
Finally, he called upon UNCTAD to assist African countries in building domestic capacity through assistance particularly in investment negotiations and promotion. В заключение оратор призвал ЮНКТАД оказывать помощь африканским странам в наращивании внутреннего потенциала, в частности путем оказания содействия в проведении переговоров по вопросам инвестиций и стимулировании притока инвестиций.
Traditional firms are expanding and taking advantage of privatization, mainly through acquisitions. Традиционные компании расширяют свою деятельность и используют преимущества приватизации, главным образом путем приобретения предприятий.
The short-term and long-term objectives are complementary: addressing human rights abuses as they occur and encouraging prevention and protection through institution-building projects. Краткосрочные и долгосрочные задачи носят взаимодополняющй характер: решение проблем нарушения прав человека по мере их возникновения и содействие принятию мер по предотвращению нарушений и защите прав путем осуществления проектов организационного строительства.
Cooperation between UNMOP and the multinational Stabilization Force is maintained through regular meetings. Путем проведения регулярных совещаний обеспечивается сотрудничество между МНООНПП и многонациональными Силами по стабилизации (СПС).
Efficiency gains have been achieved through various organizational adjustments and technological innovations. Повышение эффективности обеспечивается путем использования различных организационных корректировок и технологических новшеств.
The mid-term review sought a unique contribution for UNCTAD through its analytical function and by linking research and action, analysis and policies. Среднесрочный обзор ставит перед ЮНКТАД задачу обеспечить уникальный вклад за счет ее аналитической деятельности и путем увязывания воедино исследований и действий, анализа и политики.
UNHCR also continues to promote the legal protection of refugee women through principled interpretation of the refugee definition. УВКБ также продолжает содействовать обеспечению правовой защиты беженцев-женщин путем толкования определения беженцев на основе установленных принципов.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) contributes to the goals of IDNDR through the technical assistance it provides to the construction sector. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) способствует достижению целей МДУОСБ путем оказания технической помощи строительному сектору.
Individual country policies could be subject to peer review through a special adaptation of the expert group mechanism. Политика отдельных стран могла бы стать предметом перекрестных обзоров путем принятия специальных мер по соответствующей адаптации механизма экспертных групп.