| That occurs through the seizure of the property. | Это осуществляется путем наложения ареста на имущество. |
| He urges States to use non-judicial means to solve social conflicts through dialogue, negotiation and consensus. | Он призывает государства использовать внесудебные способы решения социальных конфликтов путем диалога, переговоров и достижения консенсуса. |
| The Convention establishes that sustainable development can be achieved only through the involvement of all stakeholders, and links government accountability and environmental protection. | Конвенция устанавливает, что устойчивое развитие может быть достигнуто только путем участия всех заинтересованных сторон и связывает подотчетность правительств с защитой окружающей среды. |
| Freedom of assembly was also interfered with in other ways, such as through the intimidation of demonstrators or those providing venues for gatherings. | Свобода собраний нарушалась также и иным образом, например путем запугивания демонстрантов или лиц, предоставивших помещения для проведения собраний. |
| Sustainable stability can only be reached through peace and eventual prosperity. | Устойчивая стабильность может быть достигнута путем достижения мира и последующего процветания. |
| These developments have highlighted the need for reform, including through the promotion of participatory rights in global decision-making. | Все это свидетельствует о необходимости реформы, в том числе путем поощрения прав на участие в глобальных процессах принятия решений. |
| Free: It is a general principle of law that consent is not valid if obtained through coercion or manipulation. | Свободное: В праве существует общий принцип, в соответствии с которым согласие, полученное путем принуждения или манипуляций, не имеет законной силы. |
| In many entities, monitoring is carried out mainly through specific evaluations, audits or surveys. | Во многих подразделениях контроль осуществляется главным образом путем проведения оценок, проверок или обследований по конкретным вопросам. |
| Governments promoted NGO development and activities, for example through funding and capacity-building programmes. | Правительства поощряли развитие НПО и их деятельность, например путем финансирования и реализации программ наращивания потенциала. |
| The Institute will strive to pursue that objective through specific crime prevention programmes. | Способствовать решению этой задачи Институт будет путем проведения конкретных программ по предупреждению преступности. |
| Also, direct financial support is given to refugee households through consumer lending and housing development loans. | Кроме того, домохозяйствам беженцев оказывается прямая финансовая помощь путем предоставления потребительских кредитов и кредитов на приобретение жилья. |
| The Moroccan authorities provide international cooperation in the area of counter-terrorism through Interpol and the diplomatic channel. | Марокканские власти осуществляют международное сотрудничество в области борьбы с терроризмом через посредство Интерпола и дипломатическим путем. |
| It has also sought to address misconceptions about the United Nations through a coherent media policy based on access and substantive and timely engagement. | Она стремится также бороться с неправильными представлениями о деятельности Организации Объединенных Наций путем проведения целенаправленной информационной политики, основанной на принципах доступности и предметного и своевременного взаимодействия. |
| In 4 cases, the persons had been found alive and their identities confirmed through DNA testing. | В четырех случаях соответствующие лица были обнаружены живыми, и их личность была подтверждена путем проведения анализа ДНК. |
| Efforts to rescue the financial and production sectors through enhanced credit availability proved fiscally unsustainable. | Усилия по спасению финансового и производственного секторов путем предоставления дополнительных кредитов оказались несостоятельными с финансовой точки зрения. |
| A further strengthening of the law enforcement capacity in Afghanistan is planned through the development of more projects. | Дальнейшее усиление потенциала в области правоохранительной деятельности в Афганистане планируется осуществлять путем разработки новых проектов. |
| Controls on POPs and heavy metals are being implemented through Convention protocols. | Борьба с выбросами СОЗ и тяжелых металлов ведется путем выполнения протоколов к Конвенции. |
| In practice, public consultations began to be held in the form of public hearings or through public opinion surveys using sociological methods. | На практике консультации с общественностью начали проводиться в форме публичных общественных слушаний либо путем изучения общественного мнения с помощью социологических методов. |
| This process could be strengthened through more close cooperation between Afghanistan and the SPECA member countries. | Это процесс мог бы быть укреплен путем более тесного сотрудничества между Афганистаном и странами-участницами СПЕКА. |
| All these problems are of transboundary nature and should be dealt with through strengthening sub-regional cooperation. | Все эти проблемы носят трансграничный характер и должны решаться путем укрепления субрегионального сотрудничества. |
| Japan firmly beliefs that the DPRK nuclear issue should be solved peacefully through dialogue. | Япония твердо верит, что ядерная проблема КНДР должна быть разрешена мирно, путем диалога. |
| The Labour Code, which entered into force on 1 July 1999, strengthens this policy through the appropriate legal regulations. | Трудовой Кодекс, вступивший в силу с 1 июля 1999 года, закрепляет эту политику путем соответствующих правовых норм. |
| The Wages Councils Act was amended, through a statutory instrument, to eliminate the differential minimum wages established for male and female dominated jobs. | Законодательным путем были внесены поправки в Закон о Советах по заработной плате с целью ликвидации различий в минимальных заработных платах, установленных в сферах преимущественно мужской и женской занятости. |
| This is accomplished through funding for preparatory courses for the university-entrance exams and the granting of scholarships to these same young people. | Это достигается путем финансирования курсов по подготовке к вступительным экзаменам в университеты, а также путем выделения стипендий для тех же молодых людей. |
| Carry out government policy for poverty alleviation through community empowerment strategies. | проведение государственной политики сокращения масштабов нищеты путем внедрения стратегий расширения прав и возможностей общин. |