Reinforced emphasis on systematic initiatives for achieving durable solutions, including through enhanced partnerships. |
усиление внимания к систематическим инициативам по обеспечению долговременных решений, в том числе путем укрепления партнерских связей. |
Clearly, empowerment through education provided the short route to poverty eradication and social development. |
Ясно, что развитие путем образования является прямым путем к ликвидации нищеты и достижению социального развития. |
States have for a long time sought to maintain their security through the possession of arms... |
С давних пор государства стремились обеспечить свою безопасность путем обладания оружием... |
Please indicate steps taken to address such issues, including through the prosecution and punishment of members of such councils. |
Расскажите, пожалуйста, какие меры принимаются для решения соответствующих проблем, в том числе путем организации преследования и наказания членов таких советов. |
This regime intends to reduce the rate of professional discrimination through the integration of the gender in minority in specific professions. |
Этот режим направлен на снижение показателей дискриминации в профессиях путем учета гендерных факторов лишь для меньшинства конкретных специальностей. |
In addition, efforts were being made to improve the registration of cases through better systems of data collection. |
Кроме того предпринимаются усилия по совершенствованию методов регистрации случаев насилия путем создания более совершенных систем сбора данных. |
The UNECE has supported European economic cooperation for more than 50 years, through targeted activities, including issues related to European integration. |
На протяжении более 50 лет ЕЭК ООН оказывает поддержку процессу европейского экономического сотрудничества путем проведения целенаправленных мероприятий, в том числе по вопросам, связанным с европейской интеграцией. |
Development partners need to support weaker countries through international financial and technical assistance to build both public and private trade capacities. |
Партнерам в области развития необходимо поддерживать более слабые страны путем оказания международной финансовой и технической помощи в деле создания как государственного, так и частного торгового потенциала. |
South-South cooperation through regional networking has been encouraged and is an essential feature of the design of the subproject. |
Путем создания региональных сетей поощрялось сотрудничество Юг-Юг, которое является основной характерной особенностью концепции подпроекта. |
Replenished by assessments through resolution 16/91. |
Пополнялся путем начисления взносов в соответствии с резолюцией 16/91. |
The principle that such problems should be solved through a political solution on the island has been stated by Greek Cypriot political leaders many times. |
Политические руководители киприотов-греков неоднократно указывали, что такие проблемы должны решаться путем политического урегулирования на острове. |
Capacity-building through networking of local expertise creates collaborative opportunities often beyond those originally envisioned by project designers. |
Усилия по укреплению потенциала путем создания сетей местных специалистов зачастую открывают более широкие возможности, чем предусматривается на этапе разработки проектов. |
The revised statutes should include a staffing proposal designed to strengthen the support to the secretariat through the assignment of a dedicated procurement officer. |
При пересмотре директивных документов необходимо будет подготовить кадровое предложение, направленное на укрепление поддержки секретариата путем назначения специального сотрудника по закупкам. |
It also calls for a better recognition of non-formal education, through closer cooperation between formal institutions for education and regional or national branches of youth non-governmental organizations. |
Форум также призвал содействовать признанию неформального образования путем более тесного сотрудничества между формальными учреждениями просвещения и региональными или национальными отделениями молодежных неправительственных организаций. |
Effective global combat against infectious diseases can be brought about through the promotion of peaceful cooperation between developed and developing countries. |
Эффективную всемирную борьбу против инфекционных болезней можно осуществить путем содействия мирному сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами. |
The funding issue has been resolved through internal redeployment. |
Проблема финансирования была решена путем внутреннего перераспределения. |
We need to resolve this issue in accordance with international agreements through bilateral talks and pacts. |
Вопрос необходимо решить в рамках международных соглашений, путем двусторонних переговоров и договоренностей. |
The European Union welcomed the decision of the former Yugoslav Republic of Macedonia to resolve the crisis confronting the country through dialogue. |
Европейский союз приветствует намерение бывшей югославской Республики Македонии урегулировать путем диалога кризис, в котором оказалась страна. |
This is accomplished through the implementation of defensive measures and forestalling all possible breaches of security. |
Это достигается путем осуществления соответствующих мер и предотвращения всех возможных случаев, создающих угрозу безопасности. |
Should there be a backlog in the processing of appeals, it should be addressed through the use of general temporary assistance resources. |
Если возникнет задержка в обработке апелляций, то этот вопрос необходимо будет решать путем использования ресурсов на временную помощь общего назначения. |
FABS supports the evolution of the working processes through delegation of authority to the managers, while ensuring transparency and accountability. |
ФАБС помогает изменять рабочие процессы путем делегирования полномочий руководителям при обеспечении транспарентности и подотчетности. |
Developing countries must have the capacity to engage in trade, which is generated through the removal of supply-side constraints. |
Развивающиеся страны должны иметь возможности для участия в торговле, которые создаются путем устранения препятствий в плане предложения. |
Traditionally, this was approached through establishing international norms that treated terrorism as a crime. |
Обычно эти вопросы решались путем установления международных норм, квалифицирующих терроризм в качестве преступления. |
Relevant trade rules should be reconsidered through negotiations. |
Необходимо осуществить пересмотр путем переговоров соответствующих правил торговли. |
There has been enhanced awareness of the project through events in Delhi, Kathmandu, Dubai and Cotonou. |
Распространение информации о проекте путем проведения соответствующих мероприятий в Дели, Катманду, Дубаи и Котону. |