Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
When your sensory functions deteriorate are we to rectify through surgery or leave be? огда ваши сенсорные функции ухудшатс€, мы должны исправить это хирургическим путем или оставить как есть?
The phantasmagoria, the actual experience that we try to understand and organize through narrative, varies from place to place. Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места.
About how to spread their word through tagging. О том, как распространить свое слово путем заметок.
Her country was ready to contribute to attainment of the common goal of preserving the environment through the more responsible use of energy. Ее стра-на готова способствовать достижению общей цели сохранения окружающей среды путем более ответ-ственного потребления энергии.
High priority should therefore be given to projects for adding value to agricultural products through processing of the highest standards. Первоочередное внимание, поэ-тому, следует уделять проектам добавления стоимос-ти сельскохозяйственной продукции путем ее пере-работки, отвечающей самым высоким стандартам.
They could do much to promote capacity-building through the transfer of knowledge and know-how and the exchange of experience among developing countries. Такие центры могут значительно способ-ствовать созданию потенциала путем передачи зна-ний и ноу-хау и обмена опытом между развивающи-мися странами.
Nationality may also be acquired by naturalization and through marriage. Гражданство может также приобретаться путем натурализации и посредством вступления в брак.
It's impossible to get to you through normal channels, they have called... Невозможно попасть к вам обычным путем, они звонили...
Whoever killed him came in through here and probably left the same way. Кто бы его не убил, он вошел здесь и вероятно ушел тем же путем.
When I take that route, I run through the graveyard. Когда я бегаю этим путем, то прохожу кладбище.
There's no getting through. unless we attack the ship itself. У нас нет возможности его преодолеть иначе, как путем атаки на излучающий корабль.
I was brought in through a series of tunnels that way. Меня привели сюда этим путем через цепь туннелей.
There are other ways to achieve peace other than through force. Есть другие способы достичь мира не только с помощью силы. Дипломатическим путем.
Whoever did it must have run back through and left the other way as I went in. Тот кто это сделал, должно быть прошел через этот коридор, и ушел другим путем, как только я пришла.
I got a knack for obtaining information that isn't available through legal means. У меня есть сноровка для получения информации, которая не доступна легальным путем.
Poverty alleviation should be seen as a global responsibility, to be addressed through productive activities. Искоренение нищеты следует рассматривать как всеобщую обязанность, исполнимую путем нала-живания производственной деятельности.
We remain determined to achieve the satisfactory resolution of these dossiers through diplomatic means. Мы по-прежнему решительно настроены на достижение удовлетворительного урегулирования этих проблем дипломатическим путем.
Convinced of the importance of nuclear security, Morocco supported the strengthening of that Convention through the 2005 amendment. Будучи убеждено в важном значении ядерной безопасности, Марокко поддержало процесс укрепления этой конвенции путем принятия в 2005 году поправки к ней.
These words sound as a gross insult to all Member States that achieved their independence through legitimate means. Эти слова звучат как вопиющее оскорбление всех государств-членов, которые добились своей независимости законным путем.
Measures to reduce unintentional emissions of PeCB through listing in Annex C would positively impact human health and the environment. Меры по сокращению непреднамеренных эмиссий ПеХБ путем включения этого вещества в приложение С окажут положительное воздействие на здоровье людей и окружающую среду.
The meeting recommended that the Committee on Science and Technology be strengthened through scientific cooperation and academic exchange at various levels. Участники совещания рекомендовали укреплять Комитет по науке и технике путем научного сотрудничества и академического обмена на различных уровнях.
It takes an innovative approach to empowering youth through raising self-esteem and teaching life skills. В его рамках используются новаторские подходы к расширению прав и возможностей молодежи путем воспитания у них самоуважения и обучения их жизненным навыкам.
Public awareness-raising efforts concerning the Decade were promoted through the organization of international conferences, public debates and seminars. Усилия по повышению информированности общественности в отношении Десятилетия были поддержаны путем организации международных конференций, общественных дискуссий и семинаров.
The international community has called on the Togolese political leadership to show wisdom by settling disputes through legal means. Международное сообщество уже обратилось к политическим силам в Того с призывом проявлять благоразумие и решать все спорные вопросы правовым путем.
LDCs should seek technology-driven increases in productivity through leveraging linkages with the global economy. НРС должны стремиться к повышению производительности на основе технологического прогресса путем использования связей с глобальной экономикой.