When your sensory functions deteriorate are we to rectify through surgery or leave be? |
огда ваши сенсорные функции ухудшатс€, мы должны исправить это хирургическим путем или оставить как есть? |
The phantasmagoria, the actual experience that we try to understand and organize through narrative, varies from place to place. |
Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места. |
About how to spread their word through tagging. |
О том, как распространить свое слово путем заметок. |
Her country was ready to contribute to attainment of the common goal of preserving the environment through the more responsible use of energy. |
Ее стра-на готова способствовать достижению общей цели сохранения окружающей среды путем более ответ-ственного потребления энергии. |
High priority should therefore be given to projects for adding value to agricultural products through processing of the highest standards. |
Первоочередное внимание, поэ-тому, следует уделять проектам добавления стоимос-ти сельскохозяйственной продукции путем ее пере-работки, отвечающей самым высоким стандартам. |
They could do much to promote capacity-building through the transfer of knowledge and know-how and the exchange of experience among developing countries. |
Такие центры могут значительно способ-ствовать созданию потенциала путем передачи зна-ний и ноу-хау и обмена опытом между развивающи-мися странами. |
Nationality may also be acquired by naturalization and through marriage. |
Гражданство может также приобретаться путем натурализации и посредством вступления в брак. |
It's impossible to get to you through normal channels, they have called... |
Невозможно попасть к вам обычным путем, они звонили... |
Whoever killed him came in through here and probably left the same way. |
Кто бы его не убил, он вошел здесь и вероятно ушел тем же путем. |
When I take that route, I run through the graveyard. |
Когда я бегаю этим путем, то прохожу кладбище. |
There's no getting through. unless we attack the ship itself. |
У нас нет возможности его преодолеть иначе, как путем атаки на излучающий корабль. |
I was brought in through a series of tunnels that way. |
Меня привели сюда этим путем через цепь туннелей. |
There are other ways to achieve peace other than through force. |
Есть другие способы достичь мира не только с помощью силы. Дипломатическим путем. |
Whoever did it must have run back through and left the other way as I went in. |
Тот кто это сделал, должно быть прошел через этот коридор, и ушел другим путем, как только я пришла. |
I got a knack for obtaining information that isn't available through legal means. |
У меня есть сноровка для получения информации, которая не доступна легальным путем. |
Poverty alleviation should be seen as a global responsibility, to be addressed through productive activities. |
Искоренение нищеты следует рассматривать как всеобщую обязанность, исполнимую путем нала-живания производственной деятельности. |
We remain determined to achieve the satisfactory resolution of these dossiers through diplomatic means. |
Мы по-прежнему решительно настроены на достижение удовлетворительного урегулирования этих проблем дипломатическим путем. |
Convinced of the importance of nuclear security, Morocco supported the strengthening of that Convention through the 2005 amendment. |
Будучи убеждено в важном значении ядерной безопасности, Марокко поддержало процесс укрепления этой конвенции путем принятия в 2005 году поправки к ней. |
These words sound as a gross insult to all Member States that achieved their independence through legitimate means. |
Эти слова звучат как вопиющее оскорбление всех государств-членов, которые добились своей независимости законным путем. |
Measures to reduce unintentional emissions of PeCB through listing in Annex C would positively impact human health and the environment. |
Меры по сокращению непреднамеренных эмиссий ПеХБ путем включения этого вещества в приложение С окажут положительное воздействие на здоровье людей и окружающую среду. |
The meeting recommended that the Committee on Science and Technology be strengthened through scientific cooperation and academic exchange at various levels. |
Участники совещания рекомендовали укреплять Комитет по науке и технике путем научного сотрудничества и академического обмена на различных уровнях. |
It takes an innovative approach to empowering youth through raising self-esteem and teaching life skills. |
В его рамках используются новаторские подходы к расширению прав и возможностей молодежи путем воспитания у них самоуважения и обучения их жизненным навыкам. |
Public awareness-raising efforts concerning the Decade were promoted through the organization of international conferences, public debates and seminars. |
Усилия по повышению информированности общественности в отношении Десятилетия были поддержаны путем организации международных конференций, общественных дискуссий и семинаров. |
The international community has called on the Togolese political leadership to show wisdom by settling disputes through legal means. |
Международное сообщество уже обратилось к политическим силам в Того с призывом проявлять благоразумие и решать все спорные вопросы правовым путем. |
LDCs should seek technology-driven increases in productivity through leveraging linkages with the global economy. |
НРС должны стремиться к повышению производительности на основе технологического прогресса путем использования связей с глобальной экономикой. |