Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
That demonstrated a desire to settle the dispute through moderation and conciliation. Это свидетельствует о стремлении добиться урегулирования противоречий путем применения взвешенного подхода и примирения.
It was felt that progress could be made only through a coordinated policy of affirmative action. Как полагают, прогресс может быть достигнут лишь путем проведения скоординированной политики позитивных действий.
The State shall endeavor to ensure comfortable housing for all citizens through housing development policies and the like. Государство предпринимает усилия для обеспечения всем гражданам приемлемых жилищных условий путем проведения политики развития жилищного сектора и других смежных секторов .
The Republic of Korea is making efforts to improve the participation of the people to solve environmental problems through public hearings. Республика Корея принимает меры с целью расширения участия населения в деятельности по решению экологических проблем путем организации открытых слушаний.
His country had enacted legislation to end American complicity in international profit-making in goods produced through forced or indentured child labour by barring the import of those goods. Его страна приняла законодательные акты, призванные прекратить американское участие в имеющем международные масштабы извлечении прибыли из товаров, произведенных за счет насильственного или кабального детского труда, путем запрещения импорта таких товаров.
It was essential to eliminate the reasons for forced displacement, inter alia, through careful monitoring and preventive action. Главное сейчас - минимизировать причины вынужденного переселения людей, в том числе путем кропотливого мониторинга и превентивных действий.
Over the past year, UNRWA had sought to economize through management reform and streamlining. В течение года БАПОР стремилось также достичь экономии путем управленческой реформы и рационализации.
The results had been impressive and showed that service could be improved through the use of innovative technology. Достигнутые результаты впечатляют и свидетельствуют о том, что качество услуг можно повышать путем применения новаторских технологий.
In this regard, the Division will collaborate closely with the Centre for Human Rights, including through joint work planning. В этом вопросе Отдел будет тесно сотрудничать с Центром по правам человека, в том числе путем планирования совместной деятельности.
Most of the procedures described seek, through cooperation with States, to facilitate the implementation of the instrument concerned. Цель большинства описанных процедур заключается в том, чтобы путем сотрудничества с государствами способствовать осуществлению соответствующих правовых документов.
Employers were encouraged to take on disabled people through the award of tax benefits. Наниматели поощряются к найму инвалидов на работу путем предоставления налоговых льгот.
The Government had the responsibility to work towards eradicating such practices through the enactment and strict enforcement of laws. Правительство несет ответственность за принятие мер по искоренению такой практики путем введения в действие соответствующих законов и обеспечения их неукоснительного соблюдения.
This ripple effect will be further strengthened through the direct involvement of parents at an early stage in the implementation of the project. Это воздействие будет усиливаться также путем непосредственного подключения родителей на ранней стадии реализации проекта.
It supports President Mandela's policy and welcomes the effort to settle the country's internal problems through negotiation. Она поддерживает политику президента Манделы и приветствует усилия этой страны по урегулированию внутренних проблем путем переговоров.
The objective is to increase the employment potential of the target group through job training. Цель заключается в расширении возможностей таких подростков в области трудоустройства путем их профессиональной подготовки.
The German national minority maintains its cultural traditions through organizing the social life of its own members. Немецкое национальное меньшинство сохраняет свои культурные традиции путем организации социальной жизни своих членов.
Guinea-Bissau encourages the parties concerned to seek, through negotiations, a just solution to that question. Гвинея-Бисау призывает заинтересованные стороны искать справедливого решения этого вопроса путем переговоров.
The ballot, and not the bullet, should be the only way through which political leadership can change hands. Не пуля, а бюллетень для голосования должен стать единственным путем для смены политического руководства.
Only through dialogue can confidence, peace and democracy in our country be rebuilt. Только путем диалога могут быть восстановлены доверие, мир и демократия в нашей стране.
Guaranteed fairness requires the assignment of the highest priority to education through the allocation of available resources. Гарантии справедливости требуют уделения приоритетного внимания образованию путем выделения имеющихся в наличии ресурсов.
My delegation hopes that this can be achieved through the proper combination of their agendas within a single framework. Моя делегация надеется, что этого можно достичь путем оптимального сочетания их повесток дня в единых рамках.
This could be achieved through a judicious balance between external and internal recruitment. Эта цель может достигаться путем обеспечения оптимального баланса между внешними и внутренними кандидатами.
UNDCP will work towards systematic collaboration among drug control commissions through joint training and the exchange of information and expertise. ЮНДКП будет стремиться к установлению систематического сотрудничества между комиссиями по контролю над наркотиками путем организации совместной подготовки кадров и обмена информацией и опытом.
Some Parties also indicated that they supported private sector investments either directly (through joint ventures) or indirectly (by feasibility studies). Несколько Сторон также указали, что они поддерживают инвестиции частного сектора либо непосредственно (через совместные предприятия), либо косвенно (путем подготовки технико-экономических обоснований).
We often talk about new security threats, whether intentional or accidental, which States must prevent through national measures. Мы часто говорим о новых угрозах безопасности, как о преднамеренных, так и случайных угрозах, - которые должны быть предотвращены государствами путем принятия мер на национальном уровне.