Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
This is done primarily through the organization of regional workshops and seminars and through support to regional human rights institutions. Это обеспечивается в первую очередь путем организации региональных практикумов и семинаров и оказания поддержки региональным учреждениям, занимающимся вопросами прав человека.
This cooperation may be effected through bilateral or other agreements or may take place through appropriate subregional and regional organizations. Такое сотрудничество может осуществляться путем заключения двусторонних или других соглашений или вестись через посредство соответствующих субрегиональных или региональных организаций.
Hospital services were delivered to refugees through contractual arrangements with Government and non-governmental hospitals and through a reimbursement mechanism for hospital expenses. Больничные услуги предоставлялись беженцам на основе договорных соглашений с государственными и негосударственными больницами и путем возмещения расходов за больничное обслуживание.
The benefit could occur whether the new growth resulted from reclaiming degraded lands through reforestation or upgrading marginal lands through afforestation programmes. Оно может быть достигнуто независимо от того, чем был обеспечен новый рост - восстановлением деградировавших земель посредством лесовозобновления или повышением качества маргинальных земель путем реализации программ облесения.
This is to be achieved through sustained efforts in regard to economic development and through the strengthening of civil society and multilateral institutions. Этого следует добиваться посредством постоянных усилий в области экономического развития путем укрепления гражданского общества и многосторонних институтов.
Sustainable development can be achieved only through greater solidarity between nations and through a new collective effort, taking into account the interests of all. Устойчивое развитие может быть достигнуто лишь путем большей солидарности между странами и путем принятия новых коллективных усилий с учетом всеобщих интересов.
District Council members shall be appointed through election or through consensus-based selection in accordance with Somali traditions. Члены районных советов назначаются в результате выборов или путем отбора на основе консенсуса в соответствии с сомалийскими традициями.
This can be accomplished by removing constraints and disincentives through policy reforms and by introducing appropriate incentives through a decentralized investment programme. Это может быть достигнуто посредством устранения препятствий и сдерживающих факторов путем пересмотра политики и принятия соответствующих стимулирующих мер в рамках децентрализованной программы инвестиций.
Efforts will focus on entomological and epidemiological surveillance and on prevention through the distribution of ivermectin at health centres and through community channels. В настоящее время усилия направлены на осуществление энтомологического и эпидемиологического контроля и проведение профилактических мероприятий путем раздачи ивермектина в центрах здоровья и на уровне общин.
Other countries are being invited to benefit from TRAINMAR through access to services provided through existing centres in the region or from outside. Другим странам предлагается воспользоваться возможностями ТРЕЙНМАР путем использования услуг, оказываемых через существующие центры в регионе, или внешней помощи.
Governments could exercise adequate control over any company, domestic or foreign, through the legal framework and the tax system, rather than through ownership. Государство должно осуществлять адекватный контроль за всеми компаниями, как внутренними, так и зарубежными, через механизм правового регулирования и систему налогообложения, а не путем участия в собственности.
Such support might be provided through assistance to competition authorities and through the holding of seminars aimed at all sections of the population. Такая поддержка могла бы оказываться на основе содействия органам по вопросам конкуренции и путем проведения семинаров, призванных охватить все слои населения.
Indeed, elimination of past injustices through affirmative action and the eradication of poverty through democratic methods are in-built in the development process in India. Действительно, такие мероприятия, как ликвидация унаследованного от прошлого неравенства путем принятия антидискриминационных мер и искоренения нищеты с помощью демократических методов, являются неотъемлемыми компонентами процесса развития в Индии.
Under the Constitution, Georgian citizenship is obtained through birth or through naturalization. Согласно Конституции Грузии гражданство страны приобретается по рождению и путем натурализации.
Vacancies were advertised through the regular United Nations channels and through letters to the embassies at The Hague. Информация о вакансиях распространялась по обычным каналам Организации Объединенных Наций и путем рассылки писем в посольства в Гааге.
The general aim was to advance the status of women not simply through major legislation but through constant efforts to change attitudes. Основная цель заключается в повышении статуса женщин не столько путем принятия законодательных мер, сколько посредством постоянных усилий по изменению общего отношения к женщинам.
The third track concerns tackling the landmine issue through international law, that is, through strengthening the Convention itself. Третье направление связано с решением проблемы наземных мин на основе применения норм международного права, т.е. путем укрепления самой Конвенции.
Many have reported having stepped up their capacity-building efforts through training or through the creation of new service centres. Многие прави-тельства сообщили об активизации своих усилий по созданию потенциала путем подготовки кадров или создания новых центров обслуживания населения.
Progress in country-level preparations is being closely monitored through follow-up missions and through the above-mentioned coordinators. Подготовительный процесс на страновом уровне тщательным образом контролируется путем организации выездов на места, а также через упомянутых выше координаторов.
Non-governmental organizations contribute to the empowerment of women through technical and vocational training, and especially through helping poor families to find alternative or additional sources of income. Неправительственные организации содействуют расширению возможностей женщин через профессионально-техническое обучение и особенно путем оказания бедным семьям помощи в поисках альтернативных или дополнительных источников дохода.
The Fund can clear debts owed to it through gold sales (revaluation process) rather than through voluntary contributions from bilateral donors. Фонд может урегулировать вопрос этих долгов путем продажи золота (процесс переоценки) без добровольных взносов двусторонних доноров.
The drug abuse problem could be dealt with only through cooperation at all levels and through capacity building in developing countries. Бороться с проблемой наркотиков можно лишь путем сотрудничества на всех уровнях и укрепления потенциала развивающихся стран.
This could be achieved through specialized papers, publications and annual reports, as well as through a web site configuration. Этого можно достичь с помощью специальных документов, публикаций и ежегодных докладов, а также путем создания веб-сайта.
Thousands of such organizations serve as watchdogs, through education, through reporting and through the defence of human rights in our legal system. Тысячи таких организаций осуществляют контроль в этой области путем распространения знаний, предоставления информации и защиты прав человека в нашей судебной системе.
EU looks forward to further developing its partnership with Indonesia through practical assistance, through dialogue both bilaterally and in multilateral forums and through high-level exchanges. Европейский союз надеется и далее развивать партнерство с Индонезией путем оказания практической помощи, диалога как в рамках двусторонних, так и многосторонних форумов и обменов на высоком уровне.