Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
He reiterated the UNDP mandate of promoting people-centred development through support to the thematic, multisectoral programmes of national Governments, local authorities, non-governmental organizations and other partners. Он подтвердил мандат ПРООН, заключающийся в оказании содействия развитию, ориентированному на человека, путем оказания поддержки осуществлению тематических многосекторальных программ национальными правительствами, местными органами власти, неправительственными организациями и другими партнерами.
Member States will be assisted in addressing specific disarmament concerns through the provision of training and advisory services. Государствам-членам будет оказана помощь в решении конкретных связанных с разоружением проблем путем предоставления услуг по подготовке кадров и консультативных услуг.
We are making every effort to promote further human rights and democracy through the enhancement of our legal and institutional mechanisms. Мы предпринимаем все возможные усилия для дальнейшего содействия правам человека и демократии путем упрочения наших правовых и учрежденческих механизмов.
Secondly, measures should be taken to strengthen the mechanisms for resolving conflicts and disputes by peaceful means through a convention on the subject. Далее, следует принять меры по усилению механизмов мирного разрешения конфликтов и споров путем разработки конвенции по этому вопросу.
We have always advocated that disputes should be settled by peaceful means and through dialogue and constructive negotiations. Мы всегда были поборниками того, чтобы споры решались мирными средствами, путем диалога и конструктивных переговоров.
It cannot, without obvious risks, be solved through the elimination of controls. Ее нельзя, не подвергаясь очевидному риску, разрешить путем устранения контроля.
The project was designed to address global climate change through vulnerability assessment, adaptation planning, information-gathering and capacity-building. Цель проекта состоит в изучении проблемы изменения глобального климата путем оценки уязвимости, планирования с целью адаптации к изменению климата, сбора информации и укрепления потенциала.
The strengthening of information management capabilities through the further development of SIDSNET should be encouraged. Следует содействовать укреплению информационных возможностей путем дальнейшего развития СИДСНЕТ.
It has also assisted in economic and humanitarian fields through the preparation of briefs and studies by its secretariat. Он также оказывает помощь в экономической и гуманитарной областях путем подготовки его секретариатом сводок и исследований.
The Government notes that enterprises and the participation of indigenous people in international trade are growing through worldwide bilateral initiatives. Правительство указывает, что создание предприятий коренных народов Канады и их участие в международной торговле обеспечиваются путем реализации в мире двусторонних инициатив.
For example, UNDP is considering the possibility of amortizing the assets under the Reserve through payments by UNDP from budgeted resources. Так, например, ПРООН рассматривает возможность амортизации активов в рамках резерва путем осуществления своих платежей из бюджетных средств.
The Division for Audit and Management Review manages contractors through outposted officers in the regional service centres and quality control review at headquarters. Отдел ревизии и анализа вопросов управления руководит работой подрядчиков через сотрудников, откомандированных в региональные центры обслуживания, и путем контрольной проверки качества работы в штаб-квартире.
The United Nations has often sought direct support for such programmes through in-kind contributions of personnel and equipment. Организации Объединенных Наций часто стремилась обеспечить прямую поддержку таких программ за счет взносов натурой путем предоставления специалистов и оборудования.
The International Conference on Population and Development in 1994 agreed on the need to stabilize world population through education on reproductive health and family planning. В 1994 году участники Международной конференции по народонаселению и развитию пришли к единому мнению относительно необходимости стабилизировать численность мирового населения путем осуществления пропагандистских мер по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи.
Hegemonic policies are targeted against small States through arbitrary economic blockades, which constitute new forms of racism and slavery. Политика гегемонии направлена против малых стран и осуществляется путем произвольных экономических блокад, которые являются новой формой расизма и рабства.
We believe that Cuba can overcome many of its problems through a concerted programme of political and economic reform. Мы полагаем, что Куба может преодолеть многие свои проблемы путем осуществления согласованной программы политических и экономических реформ.
However, much remains to be done - on a democratic basis - through governmental and international consultations that are reasonably transparent. Однако многое еще предстоит сделать демократическим путем на основе достаточно транспарентных консультаций на правительственном и международном уровнях.
Only through such collective mobilization will the local, national, regional and international criminal trafficking networks be dismantled. Только путем такой коллективной мобилизации усилий можно будет добиться ликвидации преступных сетей такой торговли на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
The protective function is designed to reform the criminal through education and work. Оградительная функция имеет целью исправление преступника путем воспитания и привлечения к труду.
These issues can only be resolved through genuine negotiations by all the interested parties. Эти вопросы можно решить лишь путем добросовестных переговоров между всеми заинтересованными сторонами.
First, their physical and economic security must be ensured, often through relief assistance. В первую очередь речь идет о том, чтобы обеспечить их физическую и экономическую безопасность путем оказания им помощи.
The establishment of closer association with the region through friendly relations and mutually beneficial cooperation is the main component of Myanmar's foreign relations. Установление более тесных связей со странами региона путем поддержания дружественных отношений и взаимовыгодного сотрудничества является основным компонентом внешней политики Мьянмы.
The problem of controlling the supply of drugs was addressed through a strong emphasis on law enforcement. Проблема контроля за предложением наркотиков решается путем уделения особого внимания деятельности по обеспечению соблюдения законов.
His Government was tackling that problem through law enforcement and cooperation with the drug-control agencies of other countries. Индонезийское правительство работает над данной проблемой путем правоохранительных действий и сотрудничества с зарубежными ведомствами по борьбе с наркоманией.
His delegation hoped that a peaceful settlement would be attained through negotiation, overtures of peace and cooperation. Делегация Святейшего Престола надеется на достижение мирного урегулирования конфликта путем переговоров и посредством инициатив, нацеленных на мир и сотрудничество.