| It stressed the need to promote gender sensitive models of governance and better cooperation among donors, including through establishing inter-donor working groups and increasing co-financing of projects. | Участники семинара-практикума подчеркнули необходимость содействия внедрению моделей управления, учитывающих гендерные аспекты, и расширению сотрудничества между донорами, в том числе путем создания междонорских рабочих групп и расширения совместного финансирования проектов. |
| Increased support for community coping mechanisms and the empowerment of traditional community leadership through funding of local community initiatives is also important. | Важное значение имеет также расширение поддержки общинных механизмов помощи и возможностей традиционных руководителей общин путем обеспечения финансирования инициатив местных общин. |
| The active involvement of the population groups concerned is fostered, in particular through local surveys on the lack of security. | Поощряется активное участие заинтересованных групп населения, в частности путем проведения обследований на местах в отношении отсутствия безопасности. |
| The Operation supports the humanitarian community through implementation of quick-impact projects to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts in Côte d'Ivoire. | Операция будет оказывать поддержку гуманитарным организациям путем осуществления проектов с быстрой отдачей в целях пропаганды и содействия осуществлению миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
| This problem must be addressed through the identification, separation, disarmament and internment of the combatants. | Эту проблему следует решать путем выявления, отделения, разоружения и интернирования комбатантов. |
| But he wondered how effective their efforts would be if even legally recruited immigrants were being denied opportunities for advancement through further training. | Однако он интересуется, насколько эффективными будут их усилия, если даже работающим на законных основаниях иммигрантам отказано в возможности продвижения по службе путем дополнительного обучения. |
| We hope that Belgrade and Pristina will resume their dialogue as soon as possible and resolve their differences through patient negotiations. | Мы надеемся, что Белград и Приштина в самое ближайшее время возобновят диалог и урегулируют свои разногласия путем терпеливых переговоров. |
| UNICEF will support the Government to better align monitoring systems with national development goals through a centralized data repository and DevInfo. | ЮНИСЕФ окажет поддержку усилиям правительства по эффективному согласованию деятельности в рамках систем мониторинга с целями в области национального развития путем создания централизованного банка данных и системы "DevInfo". |
| Gender stereotypes were also being combated through a conceptual framework for the elaboration of draft laws and State programmes. | Сексистские стереотипы также устраняются путем введения понятийного аппарата при подготовке и принятии различных законопроектов и государственных программ. |
| They demand a way out of this situation through the establishment of a government that demonstrably enjoys the assent of the majority of the population. | Народ требует найти выход из этой ситуации путем создания правительства, которое пользовалось бы поддержкой большинства населения. |
| The Commission promotes human rights and informs the public of its activities through publications and other educational activities. | Комиссия поощряет права человека и информирует общественность о своей деятельности путем подготовки публикаций и проведения других мероприятий воспитательного характера. |
| The acquisition of a communal right of citizenship is a precondition for the acquisition of Swiss nationality through the ordinary naturalization procedure. | Получение признания в общине является предварительным условием приобретения швейцарского гражданства путем обычной натурализации. |
| It has therefore proposed specific measures to bridge those gaps, including through better coordination and cooperation with the Counter-Terrorism Committee. | В этой связи она предложила конкретные меры в целях преодоления этих недостатков, в том числе путем улучшения координации и совершенствования сотрудничества с Контртеррористическим комитетом. |
| Only through concerted and coordinated action will we win the war on terrorism. | Только путем совместных скоординированных действий мы выиграем схватку с терроризмом. |
| The Committee recommends that the State party take effective measures to improve alternative care, including through the allocation of adequate financial and human resources. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по совершенствованию системы альтернативного ухода, в том числе путем выделения надлежащих финансовых и людских ресурсов. |
| 373 businesses through management development training; | 373 предприятия путем организации подготовки специалистов по развитию системы управления; |
| A high proportion of owner occupied houses, whether privately constructed or obtained through such programmes, are acquired by taking out a mortgage. | Большая доля индивидуальных домов, построенных в частном порядке или полученных благодаря таким программам, приобретается путем получения ссуды. |
| Her Government was attempting to address the problem through family life education and by encouraging a more equitable distribution of childcare and domestic responsibilities. | Ее правительство стремится решать эту проблему методами обучения по вопросам семейной жизни и путем поощрения более справедливого распределения обязанностей по уходу за детьми и по дому. |
| Future activities in the area will aim at improving the quality of some layers of reference through collaboration with academic institutions. | Дальнейшая деятельность в этой области будет направлена на повышение качества некоторых опорных элементов информации путем налаживания взаимодействия с научными учреждениями. |
| The Government provided a framework for negotiations, for example, through legislation on gender discrimination. | Правительство готовит базу для таких переговоров, например, путем введения в действие законодательства в связи с проблемой дискриминации по признаку пола. |
| The Committee recommends, however, that this decision be implemented through appropriate legislation. | Однако Комитет рекомендует закрепить проведение в жизнь этого решения путем принятия соответствующего закона. |
| Such legislation would also spell out the requirements for obtaining priority through registration. | Такое законодательство будет также предусматривать требования о получении приоритета путем регистрации. |
| These results have been accomplished through joint endeavours and the concentrated efforts of the international community and of the peoples of Bosnia and Herzegovina. | Эти результаты были достигнуты путем совместных мер и согласованных усилий международного сообщества и народов Боснии Герцеговины. |
| The Agency also established a new Department of Operational and Technical Services through the restructuring and redeployment of existing units. | Путем структурной перестройки и перераспределения имеющихся подразделений Агентство также создало новый Департамент по оперативному и техническому обслуживанию. |
| PIP also helped to sustain regular Agency programmes through the continued funding of university scholarships for refugee students and the procurement of medical supplies. | ПМС также способствовала продолжению осуществления регулярных программ Агентства путем дальнейшего покрытия расходов на университетские стипендии для студентов-беженцев и закупки медицинских принадлежностей. |