Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Sensitization through training of negotiation skills. Повышение информированности общественности посредством организации профессиональной подготовки по вопросам техники ведения переговоров.
Africa stands to get a better deal through multilateral negotiations in the WTO than through a multitude of regional and bilateral agreements. Африка может добиться лучших условий посредством многосторонних переговоров в ВТО, нежели посредством большого числа региональных и двусторонних соглашений.
The intercountry programme supported capacity-building through training initiatives in population and development. В рамках межстрановой программы была обеспечена поддержка усилий по укреплению потенциала посредством осуществления инициатив в области профессиональной подготовки по вопросам народонаселения и развития.
Those gaps could be addressed through a new treaty or through soft law instruments. Такие пробелы можно было бы устранить с помощью нового международного договора или посредством подготовки документов "мягкого права".
Prevention was critical and could be achieved through national legislation and its implementation and through international cooperation. Предупреждение имеет решающее значение и может быть реализовано в рамках национального законодательства и путем его осуществления законодательными органами, а также посредством международного сотрудничества.
The environmental education strategy of Singapore has three aspects: it raises awareness through communication, builds capacity through engagement and catalyses action through empowerment. Стратегия Сингапура в области просвещения по природоохранным вопросам имеет три аспекта: повышение информированности посредством коммуникации, укрепление потенциала путем задействования и активизация действий благодаря созданию соответствующих возможностей.
This can be achieved through technical cooperation; through exchange of good practices; and through the pursuit of international initiatives on transparency. Этого можно достичь на основе технического сотрудничества; путем обмена передовым опытом; и посредством участия в международных инициативах по обеспечению прозрачности.
In keeping with its constitutional structure, New Zealand meets its international obligations not only through legislation but also through judicial decisions and through government policy and practice. В соответствии со своей конституционной структурой Новая Зеландия выполняет свои международные обязательства не только через законодательство, но и посредством судебных решений и с помощью государственной политики и практики.
Another priority is the inclusion of disaster risk reduction in school curricula, either through infusion or through stand-alone courses. Другим приоритетом является включение вопросов уменьшения опасности бедствий в школьные учебные программы либо посредством слияния с другим предметом, либо в качестве отдельного курса обучения.
The effectiveness of these efforts needs to be increased through better coordination and through better access to information about each situation. Следует повысить эффективность этих усилий за счет улучшения координации и посредством улучшения доступа к информации о каждой ситуации.
This could be organized through a large, robust peacekeeping force established through a Security Council resolution. Это можно организовать посредством развертывания на основании резолюции Совета Безопасности крупных и боеспособных миротворческих сил.
The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context. Характер обязательств государств в различных обстоятельствах необходимо уточнить посредством процедур и механизмов, с помощью которых обязательства можно оценить в контексте.
All countries will receive notice of all Regular Process workshops through invitations issued through their missions to the United Nations. Всем странам будут направляться уведомления обо всех семинарах регулярного процесса посредством приглашений, рассылаемых через их представительства при Организации Объединенных Наций.
Such a system would promote accessibility both through recourse mechanisms under financial institutions' internal procedures, and dispute resolution through a third-party ADR mechanism. Такая система будет способствовать обеспечению доступности как с помощью механизмов правовой защиты в соответствии с внутренними процедурами финансовых учреждений, так и посредством урегулирования споров с использованием механизма АРС при участии третьих сторон.
Demand could be supported indirectly through taxes or income subsidies or directly through public investment in infrastructure and new technologies in support of job creation. Спрос можно поддерживать косвенно посредством налогов и субсидирования доходов или прямо путем направления государственных инвестиций в инфраструктуру и развитие новых технологий, что будет способствовать созданию новых рабочих мест.
In December 2010, UNOPS mandate and governance arrangements as established through relevant Executive Board decisions were reaffirmed through General Assembly resolution 65/176. В декабре 2010 года мандат ЮНОПС и механизмы управления им, установленные посредством соответствующих решений Исполнительного совета, были вновь подтверждены в резолюции 65/176 Генеральной Ассамблеи.
However, this is being rectified through national policies and plans and through the plans of the concerned bodies. Тем не менее предпринимаются усилия по изменению сложившейся ситуации посредством национальных стратегий и программ, а также включения этих вопросов в планы работы соответствующих организаций и ведомств.
Of the four cases, two were successfully handled through informal means, including through the Ombudsmen's Office. Из четырех указанных случаев два были успешно урегулированы неформальными средствами, в том числе посредством Канцелярии Омбудсмена.
She described the delivery of technical assistance by UNODC through legislative and capacity-building activities, as well as through the provision of tools. Оратор сообщила об усилиях УНП ООН по оказанию технической помощи, прилагаемых в рамках мероприятий по развитию законодательства и наращиванию потенциала, а также посредством разработки соответствующего инструментария.
The project collected information through the Scale in 150 countries in 2014 through the Gallup World Poll. В 2014 году в 150 странах проводился проект по сбору информации с использованием этой системы и посредством мирового опроса Института Гэлопа.
Funding flows through UNDP for SSC and TrC far exceed the 0.5% of core resources allocated through the fixed line. Финансовые потоки по каналам ПРООН на цели СЮЮ и ТрС намного превышают 0,5% от основных ресурсов, выделяемых посредством фиксированных механизмов.
If this cannot be realized through legislative amendments, the suggestions may be implemented through case law development and the adoption of guidelines. Если это не может быть достигнуто путем внесения поправок в законодательство, то данную задачу можно будет решить посредством развития прецедентного права и принятия руководящих принципов.
Selection of the head of DOS is made either through reassignment (managed internally) or through external recruitment. Выбор руководителя ОСН осуществляется либо посредством внутреннего перевода, либо на основе внешнего найма.
A large number of hard core poor women are able to earn their livelihood through self-employment through such program. Большое число женщин, живущих в постоянной нищете, могут заработать себе на жизнь посредством этой программы с помощью организации самостоятельной деятельности.
The Government had striven to promote gender equality not only through legal reform, but also through policy implementation. Правительство добивается достижения гендерного равенства не только путем реформирования законодательства, но и посредством осуществления практических шагов.