These conventions are being systematically developed and concretized through the negotiation and adoption of protocols. |
Эти конвенции систематически развиваются и конкретизируются путем согласования и принятия протоколов. |
Suppose that the state wants to improve air quality through generalized use of catalytic converters on motor vehicles. |
Предположим, что государство стремится уменьшить загрязненность воздуха путем широкого внедрения каталитических нейтрализаторов выхлопных газов на автомобилях. |
Assistance should be provided to characterize temporal variations of emissions through a formal liaison with EUROTRAC via its GENEMIS programme. |
Необходимо оказать помощь в области характеризации временных колебаний выбросов путем установления формальной связи с ЕВРОТРАК через его программу GENEMIS. |
The findings of these investigations would provide a basis for enforcing accountability through appropriate mechanisms at the national and international levels. |
Выводы этих расследований послужат основой для обеспечения привлечения к ответственности виновных путем надлежащих механизмов на национальном и международном уровнях. |
Meanwhile, the Ministry of International Trade and Industry monitors the export and import of chemical materials through Approved Permit. |
Одновременно министерство внешней торговли и промышленности осуществляет надзор за экспортом и импортом химических материалов путем выдачи соответствующих разрешений. |
Provision of comprehensive project financing for Slovak exporters through buyer credit; |
осуществлении всеобъемлющего проектного финансирования словацких экспортеров путем предоставления кредитов покупателям их продукции и услуг; |
Only through a negotiated political settlement will it be possible to achieve durable peace and tranquillity in the Darfur area. |
Только посредством политического урегулирования, достигнутого путем переговоров, можно будет добиться прочного мира и спокойствия в регионе Дарфура. |
The Ministry of Defence is attempting to overcome the deadlock through a sensitization seminar organized with support from UNICEF. |
Министерство обороны пытается выйти из этой тупиковой ситуации путем проведения при поддержке ЮНИСЕФ информационного семинара. |
It also requested the secretariat to provide hands-on training to designated national authorities through regional workshops, in completing and submitting notifications. |
Он также просил секретариат обеспечить путем проведения региональных семинаров, чтобы назначенные национальные органы приобрели практические навыки, необходимые для составления и представления уведомлений. |
In these cases, "Governments shall pursue investigations through an independent commission of inquiry or similar procedure". |
В этих случаях "правительства проводят расследования с помощью независимой комиссии по расследованию или путем аналогичной процедуры". |
Article 190 deals with incitement through promises or compact: |
В статье 190 Уголовного кодекса идет речь о совращении путем дачи обещания или заключения соглашения: |
Enhancing regional cooperation on drug control through training |
Углубление регионального сотруд-ничества в области контроля над наркотиками путем подготовки кадров |
The Committee recommends that, for the Corrections Officer position, existing resources be utilized through redeployment. |
Комитет рекомендует использовать имеющиеся ресурсы путем их перераспределения для оплаты должности сотрудника по пенитенциарным вопросам. |
That is possible only through the full engagement of civil society and women's organizations. |
Добиться этой цели можно только путем обеспечения всестороннего участия гражданского общества и женских организаций. |
Norway has attempted to play an active role in facilitating the implementation of the Convention through capacity-building. |
Норвегия пыталась играть активную роль в содействии осуществлению Конвенции путем укрепления потенциала. |
Compliance with the IIA Standards is ensured through ongoing and periodic internal quality assessments. |
Соблюдение положений главы IIA Стандартов обеспечивается путем периодического проведения внутренних оценок качества. |
It also guides us towards security and peace through comprehensive prevention. |
Он также ведет нас к безопасности и миру путем всеобъемлющего предотвращения. |
A just and sustainable solution to all aspects of the Middle East peace process can be achieved only through negotiation. |
Справедливого и прочного урегулирования всех аспектов ближневосточного мирного процесса можно достичь только путем переговоров. |
Television and photo systems are being modernized through a conversion to digital technology and the development of an integrated production system. |
Системы телевещания и фотосъемки модернизируются путем перехода к использованию цифровой технологии и разработки комплексной системы производства. |
Provision of support for national reconciliation processes, through high-level missions to the country concerned, during a conflict. |
Оказание поддержки процессам национального примирения путем направления миссий высокого уровня в ту или иную конкретную страну в период конфликта. |
Support for transitional democratic processes, in particular through the provision of an electoral assistance package. |
Оказание поддержки демократическим процессам на переходном этапе, в частности путем предоставления подборки методологических материалов проведения выборов. |
Among the priorities identified was the need to establish standard operating procedures for eligibility determination through the provision of resources and refugee law training. |
В числе приоритетных задач было указано на необходимость введения в действие стандартных рабочих процедур для определения соответствия требованиям путем выделения ресурсов и профессиональной подготовки по вопросам законодательства, касающегося беженцев. |
Intraregional South-South trade could be sustained through deeper integration processes in areas such as investment, regulatory harmonization, competition policy, transport, trade facilitation and macroeconomic policies. |
Устойчивое развитие внутрирегиональной торговли Юг-Юг может быть обеспечено путем более глубоких интеграционных процессов в таких областях, как инвестиции, гармонизация законодательного регулирования, политика в сфере конкуренции, транспорт, упрощение процедур торговли и макроэкономические стратегии. |
The local-level response is coordinated through the activities of local civil committees for the prevention and control of HIV/AIDS. |
Действия на местном уровне проводятся путем деятельности местных гражданских комитетов по предотвращению и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
China's basic policy is to promote sustainable development of fisheries through conservation and rational use of water-borne living resources. |
Основная политика Китая - это содействие устойчивому развитию рыболовства путем сохранения и рационального использования водной фауны. |