Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Some developing countries have sought to enhance their access to markets through participation in several such agreements. Некоторые развивающиеся страны пытаются расширить свой доступ на рынки путем участия в нескольких соглашениях.
Moreover, developing countries have removed barriers to trade through their many regional trade agreements (RTAs). Кроме того, развивающиеся страны устраняют барьеры, стоящие на пути торговли, путем заключения многочисленных региональных торговых соглашений (РТС).
Transfer pricing problems could, however, be dealt with on a bilateral basis through exchange of information. Вместе с тем проблемы трансфертного ценообразования могут решаться на двусторонней основе путем обмена информацией.
Manifestations of racism, xenophobia and discrimination could not be changed through the adoption of legislation alone. Расизм, ксенофобию и дискриминацию невозможно ликвидировать лишь путем принятия законодательства.
Nonetheless, targeting a protected group through attacks against its female members is sufficient to establish the crime of genocide. Тем не менее выделение группы, на которую распространяется защита, путем совершения насилия в отношении женщин, принадлежащих к этой группе, является достаточным для признания преступления геноцида.
The observer also reported on an ILO programme which began in 1993 to support self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and other self-help organizations. Наблюдатель также проинформировал участников о программе МОТ, которая начала осуществляться в 1993 году с целью содействия обеспечению самодостаточности коренных народов и племен путем создания кооперативов и других организаций самопомощи.
Exploitation of indigenous people is occurring through the research conducted by institutions of higher education worldwide. Во всем мире происходит эксплуатация коренных народов путем проводимых высшими учебными заведениями исследований.
Protection against space debris includes physical protection with shielding and protection through collision avoidance. Защита от воздействия космического мусора предусматривает физическую защиту в виде экранной оболочки и защиту путем предотвращения столкновений.
Confidence in markets should be promoted through enhanced surveillance of developing and developed countries alike. Следует повышать доверие к рынкам путем расширения надзора со стороны как развивающихся, так и развитых стран.
It stipulated that all questions, including the use of natural resources, must be resolved through negotiation. В нем предусматривается, что все вопросы, в том числе использование природных ресурсов, должны решаться путем переговоров.
The overcrowding in our prisons requires positive action through, inter alia, the introduction of community service. Переполненность тюрем в наших странах требует принятия действенных мер, в частности, путем введения общественно полезных работ.
In that connection, substantive support to the Council in executing its coordination functions, including through subject-oriented special sessions, will be strengthened. В этой связи будет укрепляться основная поддержка, оказываемая Совету при осуществлении его функций по координации, в том числе путем организации специальных тематических сессий.
Learn from UNIFEM field experiences through regular and timely strategic reviews and evaluations of its work across regions within its three thematic areas. Использование опыта работы на местах ЮНИФЕМ путем проведения регулярных и своевременных стратегических обзоров и оценок его деятельности в различных регионах по трем тематическим областям.
This Directive was implemented in Ireland on 13 May 1988 through regulations made under the European Communities Act, 1972. Положения этой директивы были введены в действие в Ирландии 13 мая 1988 года путем принятия норм и правил в соответствии с Актом Европейских сообществ 1972 года.
Governments were expected to meet their obligations through national programmes and legislation, but no international body could force them to do so. Предполагается, что правительства должны выполнять свои обязательства путем принятия национальных программ и законов, однако никакой международный орган не может заставить их это делать.
The programme will seek to elevate citizen awareness and disseminate democratic values through communications media and the implementation of cultural activities. Программа направлена на повышение уровня гражданственности и пропаганду демократических ценностей путем использования средств массовой информации и проведения культурных мероприятий.
This initiative will strengthen existing programmes through cross fertilization of experiences from different countries. Инициатива укрепит имеющиеся программы путем взаимообмена опытом, накопленным в различных странах.
The current thrust of the Commission is to mobilize the training institutes through a mandatory process of registration. В настоящее время главным направлением деятельности Комиссии является упорядочение работы учебных заведений путем системы обязательной регистрации.
The specialization can be obtained, as in other specializations, through creating separate training posts for residents in appropriate institutions. Подобная специализация может осуществляться, как и в случае других специализаций, путем учреждения специальных ординаторских должностей в соответствующих учреждениях.
Many participants were of the opinion that Governments of developing countries could improve their bargaining capabilities in technology transfer agreements through increased technology assessment capacity. По мнению многих участников, правительства развивающихся стран могли бы улучшить свои позиции на переговорах, касающихся заключения соглашений о передаче технологии, путем укрепления потенциала по оценке технологий.
Some developing countries have sought to enhance their access to markets through participation in several such agreements. Некоторые развивающиеся страны пытаются расширить свой доступ на рынки путем участия в нескольких соглашениях.
Moreover, developing countries have removed barriers to trade through their many regional trade agreements (RTAs). Кроме того, развивающиеся страны устраняют барьеры, стоящие на пути торговли, путем заключения многочисленных региональных торговых соглашений (РТС).
Transfer pricing problems could, however, be dealt with on a bilateral basis through exchange of information. Вместе с тем проблемы трансфертного ценообразования могут решаться на двусторонней основе путем обмена информацией.
Manifestations of racism, xenophobia and discrimination could not be changed through the adoption of legislation alone. Расизм, ксенофобию и дискриминацию невозможно ликвидировать лишь путем принятия законодательства.
Nonetheless, targeting a protected group through attacks against its female members is sufficient to establish the crime of genocide. Тем не менее выделение группы, на которую распространяется защита, путем совершения насилия в отношении женщин, принадлежащих к этой группе, является достаточным для признания преступления геноцида.