Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
These problems can be resolved through modification of the mentioned article or through its elimination from Civil Code. Эти проблемы могут быть решены путем изменения упомянутой статьи или путем ее исключения из Гражданского кодекса.
The best way to fight pernicious ideas was through discussion and criticism, not through repression. Именно путем обсуждения и критики, а не путем репрессий лучше всего бороться с вредными идеями.
Further, it can encourage performance improvement through HRD through: Кроме того, оно может поощрять повышение результативности путем РЛР с помощью:
Most delegations welcomed the substantial progress achieved in finding durable solutions, principally through voluntary repatriation but also through resettlement. Большинство делегаций приветствовали существенный прогресс, достигнутый в процессе поиска долгосрочных решений, особенно путем добровольной репатриации, а также посредством переселения.
Both have stated their intention to continue discussions through future meetings of their negotiating teams and through other bilateral contacts. Обе стороны заявили о своем намерении продолжать обсуждения путем проведения дальнейших встреч своих представителей на переговорах, а также посредством других двусторонних контактов.
Additionally, through the BioTrade Initiative, the UNCTAD secretariat has continued to promote sustainable development through trade and investment in biological resources. Кроме того, в рамках инициативы "Биотрейд" секретариат ЮНКТАД продолжал пропагандировать устойчивое развитие путем расширения торговли и инвестиций в области биологических ресурсов.
UNDP provides support through direct training or through advisory centres providing support to the poor. ПРООН оказывает поддержку путем проведения учебных мероприятий своими собственными силами или через посредство консультативных центров, которые оказывают поддержку беднякам.
A mutually acceptable settlement in Cyprus cannot be reached through romantic descriptions but through realistic assessments. Взаимоприемлемое урегулирование кипрского вопроса можно достичь не путем высокопарных высказываний, а на основе реалистического подхода.
States should recognize racial and ethnic diversity wherever it exists and encourage peaceful coexistence through political and social policies and through multicultural and intercultural education. Государствам следует признать факт расового и этнического многообразия, где бы оно ни существовало, и поощрять мирное сосуществование путем проведения соответствующего политического курса и социальной политики, а также посредством многокультурного и межкультурного образования.
That can be achieved through energy efficiency and energy conservation measures or through the setting up of renewable energy systems. Эта задача может быть решена путем принятия мер по обеспечению энергоэффективности и энергосбережения или за счет создания систем энергоснабжения, основанных на использовании возобновляемых источников энергии.
The CSG invited ICC representatives to participate in the work of UN/CEFACT through the list servers or through participation in meetings. РГС предложила представителям МТП приобщиться к работе СЕФАКТ ООН с помощью серверов рассылки или путем участия в совещаниях.
Finances for Summit preparations were obtained through a fund-raising campaign to attract voluntary contributions and through a loan mechanism established by ITU. Финансовые средства для процесса подготовки к Встрече на высшем уровне были получены путем проведения кампании с целью привлечения добровольных взносов и с помощью созданного МСЭ механизма кредитования.
Progress in human rights should not be achieved through confrontation but through cooperation and dialogue. Прогресс в области прав человека не должен достигаться путем конфронтации, а должен обеспечиваться в рамках сотрудничества и диалога.
This can only be achieved through understanding and not through confrontation. Этого можно добиться лишь через взаимопонимание, а не путем конфронтации.
Indeed, most wealth accumulated through crime, in particular through financial crimes, results from a transfer of legally acquired income or assets to criminals. На самом деле большая часть богатства, накопленного преступным путем, в частности, с помощью финансовых преступлений, образуется в результате передачи преступникам законно приобретенных доходов или активов.
The presence of these viruses can be shown through the appropriate laboratory diagnostic or through cutting samples of the tubers. Присутствие этих вирусов может быть выявлено с помощью соответствующих методов лабораторной диагностики или путем среза клубневых образцов.
It is provided by health insurance companies through expense reimbursement or through subscriber service. Оно предоставляется компаниями по медицинскому страхованию путем возмещения расходов или абонентского обслуживания.
This was achieved through consensus-building, including through intergovernmental meetings, and provision of targeted policy advice and technical assistance in the area of insurance. Эта задача решалась путем формирования консенсуса, в том числе в ходе межправительственных совещаний, а также оказания целенаправленных консультативных услуг политического характера и технической помощи в страховой области.
It offers this assistance through financial means and through agreement with local health practitioners. Он оказывает эту помощь путем предоставления финансовых средств, а также на основе соглашения, заключенного с местными практикующими врачами.
Participants shared experiences in engaging stakeholders through the development and provision of relevant information and through effective communication. Участники поделились опытом в области привлечения заинтересованных сторон путем разработки и предоставления соответствующей информации и осуществления эффективной коммуникационной деятельности.
Under the modified Code, foreign women could acquire Moroccan nationality through marriage and foreign men through naturalization. В соответствии с новыми поправками к Кодексу, иностранка может приобрести марокканское гражданство путем вступления в брак, а супруг-иностранец - путем натурализации.
It acknowledges that Governments have the primary responsibility for implementation through their own actions, through enablement of partnerships and participatory processes and through coordination at each relevant level. В ней признается, что правительства несут главную ответственность за деятельность по осуществлению путем своих собственных действий, путем создания возможностей для налаживания партнерских связей и участия общественности, а также путем координации на всех соответствующих уровнях.
The EU supported the Organization's approach to reducing poverty through sustained economic growth generated through private-sector-led industrial development. ЕС поддерживает подход Организации к сокращению масштабов нищеты путем устой-чивого роста экономики благодаря промышлен-ному развитию, в основе которого лежит частный сектор.
Illicitly removed or stolen cultural property is frequently transferred to third States through auctions and, increasingly, through the Internet. Незаконно перемещенные или похищенные культурные ценности во многих случаях передаются третьим государствам путем проведения аукционов и все чаще через Интернет.
We need to see the strengthening of this multilateral institution through the revitalization of the General Assembly and comprehensive reform of the Security Council through intergovernmental negotiations. Необходимо укрепить эту многостороннюю Организацию путем активизации работы Генеральной Ассамблеи и проведения всеобъемлющей реформы Совета Безопасности на основе межправительственных переговоров.