Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Under winter conditions, through appropriate measures, traffic safety and operation shall be secured to the maximum extent possible. В зимних условиях следует в максимально возможной степени обеспечивать безопасность дорожного движения и его организацию путем принятия соответствующих мер.
During the course of his statement, he said: "International disputes must be settled through peaceful means. В своем выступлении он заявил: «Международные споры должны разрешаться мирным путем.
The traditional news coverage undertaken was done through press releases, radio broadcasting, television coverage and press conferences. Традиционное освещение новостей осуществляется путем выпуска пресс-релизов, радио- и телевещания и проведения пресс-конференций.
It is only through such dialogue that the conflict in Angola can be brought to an end. Только путем такого диалога можно положить конец конфликту в Анголе.
The European Union feels that a lasting solution to the crisis can only come about through elections conducted in a free, honest and open atmosphere. По мнению Европейского союза, прочное урегулирование кризиса может быть обеспечено путем проведения свободных, честных и открытых выборов.
To encourage the process of innovation through appropriate policies and institution-building is the objective of the STIP reviews. Цель ОПНТИ заключается в содействии процессу инновационной деятельности путем принятия надлежащей политики и укрепления институционального потенциала.
We therefore urge both parties to halt such practices and to find a peaceful solution to the conflict through dialogue. Поэтому мы настоятельно призываем обе стороны прекратить такую практику и найти мирное решение конфликта путем диалога.
Efforts to end the violence and to secure the safety of the population through negotiations must be dramatically strengthened. Необходимо существенно активизировать усилия по прекращению насилия и обеспечению безопасности населения путем переговоров.
The reference to "urgency" vanishes in the new text agreed in 2001 through the adoption of the Second Additional Protocol. Ссылка на "неотложную необходимость" отсутствует в новом тексте, согласованном в 2001 году путем принятия Второго дополнительного протокола.
The international community could facilitate these awareness-raising efforts through the development of standard reference materials. Международное сообщество могло бы содействовать этим усилиям по повышению информированности путем разработки стандартных справочных материалов.
(b) Encouraging their economic development through regional or global arrangements among developing countries. Ь) поощрения их экономического развития путем принятия развивающимися странами региональных и глобальных мер .
Rather there is a need to generate synergies through collaboration. Скорее необходимо налаживать взаимодополняющую работу путем активизации сотрудничества.
UNDP focuses on developing women entrepreneurs' skills through support to women's associations, business centres and vocational training. ПРООН основное внимание уделяет развитию предпринимательских навыков женщин путем оказания поддержки женским ассоциациям, деловым центрам и профессиональной подготовке.
UNDP has also contributed towards improved human rights, such as through the consolidation of peace in Afghanistan and Somalia. ПРООН также оказывала содействие укреплению прав человека, в частности путем упрочения мира в Афганистане и Сомали.
In Georgia, for example, UNV volunteers were instrumental in building up national capacity for conflict resolution through the training of representatives of civil society groups. Например, в Грузии добровольцы ДООН содействовали укреплению национального потенциала для урегулирования конфликта путем подготовки представителей групп гражданского общества.
Article IV of the Treaty acknowledged the benefits of peaceful nuclear cooperation, and the United States fully supported such activities through substantial funding and technical cooperation. В статье IV Договора признаются выгоды сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, и Соединенные Штаты полностью поддерживают такую деятельность путем выделения на нее значительных средств и оказания технического содействия.
In some cases, the problem could be solved by setting up credit guarantee schemes or through cooperative or collective measures. В ряде случаев эту проблему можно решить путем создания механизмов обеспечения кредитов или путем принятия совместных или коллективных мер.
During 1998 the Commission provided technical assistance on competition through study tours, seminars and working groups. В 1998 году Комиссия оказала техническую помощь по вопросам конкуренции путем организации ознакомительных поездок, семинаров и совещаний рабочих групп.
Effective emission reduction can be achieved through forced drying and several systems are currently being evaluated. Высокой эффективности сокращения выбросов можно добиться путем использования принудительной сушки, и в настоящее время проводится оценка нескольких таких систем.
The GCF will accomplish this through interventions in four development dimensions that frame the immediate objectives: globalization, participation, growth and crises. РГС будут обеспечивать достижение этой цели путем проведения мероприятий в следующих четырех аспектах развития, которые определяют характер непосредственных задач: глобализация, участие, экономический рост и кризисы.
Priority had been given to enhancing the independence of judges and strengthening the High Council of Justice through amendments to existing legislation. Первоочередное внимание уделяется повышению независимости судей и укреплению Высшего совета юстиции путем внесения поправок в существующие законы.
The project directly addresses the issue of livelihood improvements through loans and savings deposit services. Этот проект конкретно нацелен на расширение источников средств к существованию путем предоставления займов и услуг по созданию сберегательных касс.
Several States had enacted policies to better regulate the migration process and protect women migrants from violence, including through enhanced contractual relations between workers and employers. Несколько государств-членов ввели в действие стратегии в целях более эффективного регулирования процесса миграции и обеспечения более эффективной защиты женщин-мигрантов от насилия, в том числе путем совершенствования договорных отношений между трудящимися и предпринимателями.
The project provides multidisciplinary training through a series of workshops. Этот проект предусматривает осуществление многодисциплинарной профессиональной подготовки путем проведения ряда рабочих совещаний.
These should be endorsed by Parties through a decision with greater promotion of best practice in comprehensive licensing systems and training. Такие меры должны быть поддержаны Сторонами путем принятия решения о дальнейшем стимулировании наилучших видов практики во всеобъемлющих системах лицензирования и обучении.