| Under winter conditions, through appropriate measures, traffic safety and operation shall be secured to the maximum extent possible. | В зимних условиях следует в максимально возможной степени обеспечивать безопасность дорожного движения и его организацию путем принятия соответствующих мер. |
| During the course of his statement, he said: "International disputes must be settled through peaceful means. | В своем выступлении он заявил: «Международные споры должны разрешаться мирным путем. |
| The traditional news coverage undertaken was done through press releases, radio broadcasting, television coverage and press conferences. | Традиционное освещение новостей осуществляется путем выпуска пресс-релизов, радио- и телевещания и проведения пресс-конференций. |
| It is only through such dialogue that the conflict in Angola can be brought to an end. | Только путем такого диалога можно положить конец конфликту в Анголе. |
| The European Union feels that a lasting solution to the crisis can only come about through elections conducted in a free, honest and open atmosphere. | По мнению Европейского союза, прочное урегулирование кризиса может быть обеспечено путем проведения свободных, честных и открытых выборов. |
| To encourage the process of innovation through appropriate policies and institution-building is the objective of the STIP reviews. | Цель ОПНТИ заключается в содействии процессу инновационной деятельности путем принятия надлежащей политики и укрепления институционального потенциала. |
| We therefore urge both parties to halt such practices and to find a peaceful solution to the conflict through dialogue. | Поэтому мы настоятельно призываем обе стороны прекратить такую практику и найти мирное решение конфликта путем диалога. |
| Efforts to end the violence and to secure the safety of the population through negotiations must be dramatically strengthened. | Необходимо существенно активизировать усилия по прекращению насилия и обеспечению безопасности населения путем переговоров. |
| The reference to "urgency" vanishes in the new text agreed in 2001 through the adoption of the Second Additional Protocol. | Ссылка на "неотложную необходимость" отсутствует в новом тексте, согласованном в 2001 году путем принятия Второго дополнительного протокола. |
| The international community could facilitate these awareness-raising efforts through the development of standard reference materials. | Международное сообщество могло бы содействовать этим усилиям по повышению информированности путем разработки стандартных справочных материалов. |
| (b) Encouraging their economic development through regional or global arrangements among developing countries. | Ь) поощрения их экономического развития путем принятия развивающимися странами региональных и глобальных мер . |
| Rather there is a need to generate synergies through collaboration. | Скорее необходимо налаживать взаимодополняющую работу путем активизации сотрудничества. |
| UNDP focuses on developing women entrepreneurs' skills through support to women's associations, business centres and vocational training. | ПРООН основное внимание уделяет развитию предпринимательских навыков женщин путем оказания поддержки женским ассоциациям, деловым центрам и профессиональной подготовке. |
| UNDP has also contributed towards improved human rights, such as through the consolidation of peace in Afghanistan and Somalia. | ПРООН также оказывала содействие укреплению прав человека, в частности путем упрочения мира в Афганистане и Сомали. |
| In Georgia, for example, UNV volunteers were instrumental in building up national capacity for conflict resolution through the training of representatives of civil society groups. | Например, в Грузии добровольцы ДООН содействовали укреплению национального потенциала для урегулирования конфликта путем подготовки представителей групп гражданского общества. |
| Article IV of the Treaty acknowledged the benefits of peaceful nuclear cooperation, and the United States fully supported such activities through substantial funding and technical cooperation. | В статье IV Договора признаются выгоды сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, и Соединенные Штаты полностью поддерживают такую деятельность путем выделения на нее значительных средств и оказания технического содействия. |
| In some cases, the problem could be solved by setting up credit guarantee schemes or through cooperative or collective measures. | В ряде случаев эту проблему можно решить путем создания механизмов обеспечения кредитов или путем принятия совместных или коллективных мер. |
| During 1998 the Commission provided technical assistance on competition through study tours, seminars and working groups. | В 1998 году Комиссия оказала техническую помощь по вопросам конкуренции путем организации ознакомительных поездок, семинаров и совещаний рабочих групп. |
| Effective emission reduction can be achieved through forced drying and several systems are currently being evaluated. | Высокой эффективности сокращения выбросов можно добиться путем использования принудительной сушки, и в настоящее время проводится оценка нескольких таких систем. |
| The GCF will accomplish this through interventions in four development dimensions that frame the immediate objectives: globalization, participation, growth and crises. | РГС будут обеспечивать достижение этой цели путем проведения мероприятий в следующих четырех аспектах развития, которые определяют характер непосредственных задач: глобализация, участие, экономический рост и кризисы. |
| Priority had been given to enhancing the independence of judges and strengthening the High Council of Justice through amendments to existing legislation. | Первоочередное внимание уделяется повышению независимости судей и укреплению Высшего совета юстиции путем внесения поправок в существующие законы. |
| The project directly addresses the issue of livelihood improvements through loans and savings deposit services. | Этот проект конкретно нацелен на расширение источников средств к существованию путем предоставления займов и услуг по созданию сберегательных касс. |
| Several States had enacted policies to better regulate the migration process and protect women migrants from violence, including through enhanced contractual relations between workers and employers. | Несколько государств-членов ввели в действие стратегии в целях более эффективного регулирования процесса миграции и обеспечения более эффективной защиты женщин-мигрантов от насилия, в том числе путем совершенствования договорных отношений между трудящимися и предпринимателями. |
| The project provides multidisciplinary training through a series of workshops. | Этот проект предусматривает осуществление многодисциплинарной профессиональной подготовки путем проведения ряда рабочих совещаний. |
| These should be endorsed by Parties through a decision with greater promotion of best practice in comprehensive licensing systems and training. | Такие меры должны быть поддержаны Сторонами путем принятия решения о дальнейшем стимулировании наилучших видов практики во всеобъемлющих системах лицензирования и обучении. |