| In the past year, there has been a growing trend towards the peaceful settlement of disputes through negotiations. | За прошедший год наметилась растущая тенденция в сторону мирного урегулирования споров путем переговоров. |
| The State guarantees this right through the establishment of a single registration of identity. | Государство гарантирует это право путем единой регистрации личности. |
| In addition to targeted dissemination of publications, the UNU also sought to increase its visibility through enhanced public information and media contacts. | Помимо целенаправленного распространения публикаций УООН также широко пропагандировал свою деятельность путем активного использования средств массовой информации. |
| The Programme addresses the waste minimization issue through linking waste-recycling activities to income generation for the urban poor. | Проблема уменьшения объема отходов в рамках этой программы решается путем увязки деятельности по переработке отходов с приносящей доход деятельностью бедных жителей городов. |
| Jointly with UNIDO, the UNEP activity centre is currently supporting capacity-building in developing countries through the establishment of national cleaner production centres. | Совместно с ЮНИДО этот Центр ЮНЕП в настоящее время оказывает поддержку мероприятиям по наращиванию потенциала в развивающихся странах путем создания национальных центров по проблемам более чистого производства. |
| Rent data are obtained monthly through mail questionnaires and by personal visits for those not replying by post. | Сбор данных об арендной плате осуществляется на ежемесячной основе с помощью рассылаемых по почте вопросников или путем посещения домашних хозяйств, не приславших ответы. |
| The State promotes this policy through suitable education and information programmes and access to the necessary means not injurious to health or life. | Государство содействует проведению этой политики через соответствующие образовательные и информационные программы, а также путем предоставления доступа к необходимым средствам, не представляющим опасности для здоровья или жизни. |
| Alternatively, some of these posts could be filled by secondments or through designated donor funding. | В качестве альтернативного варианта некоторые из этих должностей могут заполняться путем прикомандирования сотрудников или на основе целевого финансирования донорами. |
| Strengthening these institutions through direct technical and sometimes also financial support is a main goal of these programmes. | Одной из главных целей таких программ является укрепление этих учреждений путем оказания непосредственной технической, а порой и финансовой поддержки. |
| The promotion of trading opportunities for environment-friendly products from developing countries may be enhanced through technical assistance and capacity-building efforts. | Возможности торговли экологически чистой продукцией из развивающихся стран можно расширять путем оказания технической помощи и создания потенциала. |
| In India, new national policies have been adopted to combat industrial pollution through strengthened regulations and fiscal incentives. | В Индии была принята новая национальная политика борьбы с промышленным загрязнением путем ужесточения правил и внедрения некоторых налоговых стимулов. |
| It supported the ideas developed at UNSTAT to link these classifications through the creation and maintenance of a list of socio-economic and other concerns. | Она поддержала идеи ЮНСТАТ увязать эти классификации путем составления и обновления перечня социально-экономических и других показателей. |
| The solution must include reduction of debt stock through cancellation. | Решение проблемы задолженности должно предполагать сокращение размера долга путем его списания. |
| Uganda was tightening its own fiscal management to generate domestic resources through increased savings. | Уганда ужесточает свою собственную бюджетную политику для получения внутренних ресурсов путем увеличения накоплений. |
| The Sudan welcomed the new trend among international finance institutions to adopt a broad approach to the debt problem through the implementation of flexible repayment deadlines. | Судан с удовлетворением отмечает наметившуюся тенденцию международных финансовых учреждений применять широкий подход к решению проблемы задолженности путем использования гибких сроков погашения. |
| In addition to bilateral and subregional arrangements, an efficient and reliable transit transport system could be promoted through implementation of the relevant international agreements. | Помимо двусторонних и субрегиональных соглашений, можно было бы содействовать развитию эффективной и надежной системы транзитных перевозок путем осуществления соответствующих международных договоров. |
| Therefore, the new forms of protectionism should be eliminated and the productive sectors in developing countries should be bolstered through North-South technology transfer. | Поэтому необходимо ликвидировать новые формы протекционизма и поддерживать производственные секторы развивающихся стран путем передачи технологий по линии Север-Юг. |
| In that respect, the role of the Economic Commission for Africa should be reinforced through the allocation of additional resources. | В этой связи следует повысить роль Экономической комиссии для Африки путем выделения дополнительных ресурсов. |
| The Government supported efforts by rural women to improve their lives through the formation of self-help and income-generating groups. | Правительство поддерживает усилия сельских женщин, пытающихся улучшить условия своей жизни путем объединения в группы в целях обеспечения взаимопомощи и получения доходов. |
| There was no centralized effort to curtail expenses through a reduction in the use of paper. | Не предпринималось никаких централизованных усилий по сокращению расходов путем уменьшения объема используемой бумаги. |
| This progress needs to be institutionalized through the establishment of careers in the judiciary. | Этот шаг необходимо организационно закрепить путем создания института судей-профессионалов. |
| The package is designed to help Governments to deal with economic and social rehabilitation of displaced persons through training and job creation. | Пакет призван помочь правительствам заниматься экономической и социальной реабилитацией перемещенных лиц путем профессиональной подготовки и создания рабочих мест. |
| According to article 5 of this Charter, the conservation of historical buildings can be achieved through use for any useful communal purpose. | Согласно статье 5 этой Хартии, сохранение исторических зданий может быть обеспечено путем их использования для любых полезных общественных целей. |
| In seeking to ensure the well-being of all Guatemalans, social policy should foster economic development through its impact on production and efficiency. | В целях обеспечения благосостояния всех гватемальцев в рамках социально-экономической политики необходимо содействовать экономическому развитию путем его ориентации на развитие производства и повышение эффективности. |
| We have accomplished this downsizing through attrition and by offering employees cash incentives to leave the Government. | Мы добились этого сокращения путем естественного отсева и путем предоставления сотрудникам денежной компенсации за уход из правительственных структур. |