Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
That could be achieved through an increase in resources at Headquarters. Это может быть достигнуто путем увеличения ресурсов в Центральных учреждениях.
They reaffirm that the conflict in Bosnia and Herzegovina cannot be resolved by military means and must be settled through negotiations. Они вновь заявляют о том, что конфликт в Боснии и Герцеговине не может быть разрешен военными средствами и должен быть урегулирован путем переговоров.
In concurrence with UNDP, UNV seeks to promote human development through local actors in a participatory manner. Совместно с ПРООН ДООН стремится содействовать развитию человеческого потенциала путем привлечения к осуществлению мероприятий различных участников на местах.
The Society endeavours, through the propagation of its ideas, to exercise and influence the penal policy of modern States. Путем распространения своих идей Общество пытается повлиять на карательную политику государств.
Another objective is to promote the role and the work of the Organization through sales of United Nations publications. Другой целью является пропагандирование роли и деятельности Организации путем продажи изданий Организации Объединенных Наций.
Other areas of attention in the near future will include supporting selected regional cooperation arrangements through training on cross-cutting issues such as product and export diversification and trade finance. К другим областям, которым в ближайшее время будет уделяться особое внимание, относятся поддержка отдельных региональных механизмов сотрудничества путем подготовки по таким межсекторальным вопросам, как диверсификация производства и экспорта и финансирование торговли.
Another view was that the issue of preferential creditors might be addressed through redrafting of Variant A of paragraph (4). Согласно другому мнению, вопрос о привилегированных кредиторах можно было бы урегулировать путем изменения формулировки варианта А пункта 4.
Barriers to China's trade in services, and means of eliminating such barriers through international negotiations, were identified. Были выявлены барьеры в китайской торговле услугами и пути их устранения путем международных переговоров.
The purpose of linking scholars electronically is to assist developing countries in managing risks associated with natural disasters through research, capacity-building and information. Цель установления электронной связи между учеными заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам предотвращать опасность, с которой сопряжены стихийные бедствия, путем проведения соответствующих исследований, создания потенциала и информационной работы.
Other organisations, including OSCE, have agreed to assist the work of the Ombudsperson by distributing complaint forms through their field staff. Другие организации, включая ОБСЕ, согласились оказывать Омбудсмену помощь в работе путем распространения бланков заявлений через свой персонал на местах.
At the same time, his delegation welcomed the enhancement of the capacity to deliver political and peace-keeping activities while accruing savings through cost-effective measures. Одновременно с этим его делегация приветствует укрепление потенциала, позволяющего осуществлять политическую и миротворческую деятельность наряду с обеспечением экономии средств путем принятия эффективных с точки зрения затрат мер.
They further reaffirmed their view that the differences between the two countries should be resolved peacefully and through comprehensive negotiations. Они также вновь заявили о том, что, по их мнению, существующие между двумя странами разногласия должны быть разрешены мирным путем и на основе проведения комплексных переговоров.
BWA stands ready to give assistance through intervention with government leaders, reconciliation teams and other cooperative efforts. ВСБ готов оказать помощь путем установления контактов с руководством правительств, направления делегаций по примирению и иных форм совместных действий.
The IMF Institute has also helped to promote deposit mobilization through a range of courses, seminars and training. Институт МВФ также помогает содействовать мобилизации сбережений путем организации ряда курсов, семинаров и учебных занятий.
It was also necessary to address the specific needs of returnees through post-conflict confidence-building measures and economic support. Необходимо также предпринимать усилия по удовлетворению конкретных потребностей репатриантов путем осуществления мер по укреплению доверия и оказания экономической поддержки в постконфликтный период.
The necessary arrangements were undertaken to facilitate the process of accession through simplified consultations and negotiations. Были приняты необходимые меры для облегчения процедуры присоединения путем упрощения консультаций и переговоров.
The idea underlying this principle is to protect the cantons' linguistic homogeneity through the linguistic integration of migrants. Отправная идея этого принципа заключается в сохранении языковой однородности кантонов путем интеграции иммигрантов в их языковую среду.
Gender mainstreaming is a cross-sectoral common theme at UNIDO, done through application of gender analysis throughout project cycles. Учет женской проблематики является общей межсекторальной темой ЮНИДО и осуществляется путем применения гендерного анализа на протяжении проектных циклов.
The Department of Health enhances the health of the community through the provision of primary health-care services. Департамент здравоохранения ведет работу по укреплению здоровья населения путем предоставления первичного медико-санитарного обслуживания.
The authorities encourage organizations of civil society through the provision of various grants and facilities. Государство поддерживает деятельность объединений путем предоставления различных субсидий и льгот.
Ontario's Heritage and Planning Act promotes the identification and protection of cultural heritage resources through community participation and stewardship, policy development and designation. Закон о культурном наследии и планировании Онтарио способствует выявлению и охране объектов культурного наследия путем привлечения общественности, управления на уровне общин, разработки и определения политики.
This can only be done through a United Nations-supervised plebiscite prescribed by the Security Council. Это может быть сделано лишь путем проведения плебисцита под контролем Организации Объединенных Наций, предписанного Советом Безопасности.
It is unfortunate that India and Pakistan have never succeeded in solving any of their disputes through bilateral negotiations. К сожалению, Индия и Пакистан никогда не могли решить свои разногласия путем двусторонних переговоров.
This will be accomplished through the provision of technical cooperation. Эта цель будет достигнута путем осуществления технического сотрудничества.
This could be achieved through the conclusion of a multilateral treaty under the auspices of the United Nations. Этого можно добиться путем заключения многостороннего договора под эгидой Организации Объединенных Наций.