Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
The Committee urges the State party to support the proper performance of the AHRC, through adequate financing and staffing, including through the appointment of a full-time Race Discrimination Commissioner. Комитет настоятельно призывает государство-участник оказать поддержку надлежащей работе АКПЧ путем адекватного финансирования и укомплектования персоналом, в том числе через посредство назначения штатного Комиссара по вопросам расовой дискриминации.
Lastly, even where that right was violated by non-State actors, States had a duty to remedy the situation either through direct intervention or through regulation. Наконец, Специальный докладчик отмечает, что даже если нарушения этого права происходят по вине негосударственных структур, государства должны исправить это положение либо путем прямого вмешательства, либо выступая в роли регулятора.
Within the internally displaced person sites, exploitation of women and girls appeared to be perpetrated by various actors through promises of favours, money or marriage and through threats. Внутри лагерей для перемещенных лиц широкое распространение получила эксплуатация женщин и девочек со стороны различных элементов, которые склоняют их к сожительству обещаниями предоставить услуги, дать деньги или взять в жены или же путем угроз.
It also urges all parties to resolve their disputes through political and peaceful means within the framework of the democratic institutions and opposes any attempt to change the government through unconstitutional means. Он также настоятельно призывает все стороны урегулировать любые споры политическими и мирными средствами в рамках демократических институтов страны и выступает против любых попыток сменить государственную власть неконституционным путем.
The best interests determinations are undertaken through the establishment of a determination panel, and through putting in place standard operating procedures; Определение наилучшего обеспечения интересов осуществляется путем учреждения комиссии по определению и разработке стандартных рабочих процедур;
Togo paid tribute to the progress made by Benin through the strengthening of its legal institutional framework to promote and protect human rights through the mainstreaming of the ratified conventions. Того по достоинству оценила прогресс, достигнутый Бенином посредством укрепления своих правовых институциональных рамок с целью поощрения и защиты прав человека путем активизации процесса осуществления ратифицированных конвенций.
The international human-rights agenda should be addressed in a fair and balanced manner, which could be achieved only through dialogue and cooperation, not through exclusion and confrontation. Международная правозащитная повестка дня должна рассматриваться справедливым и сбалансированным образом, что может быть достигнуто только путем диалога и сотрудничества, а не через отчуждение и конфронтацию.
International NGOs and IGOs are increasingly supporting efforts to implement activities under Article 6 through their regular programmes, and through provision of financial and technical support, such as the ongoing support of UNEP. Международные НПО и МПО оказывают все более активную поддержку усилиям по осуществлению деятельности в соответствии со статьей 6 в рамках своих регулярных программ, а также путем предоставления финансовой и технической помощи, примером чего может служить поддержка, которую на текущей основе оказывает ЮНЕП.
Two original goals of the second phase of the project (fund sufficiency check and consolidation of bank accounts through cash pooling) will be achieved through the implementation of the enterprise resource planning system. Две первоначальные цели второго этапа указанного проекта (проверка достаточности средств и объединение банковских счетов путем образования денежных пулов) будут достигнуты благодаря внедрению системы общеорганизационного планирования ресурсов.
It is exercised by the people as sovereign authority by means of elections and votes through legislative, executive and judicial bodies through a system of separation of powers. Она осуществляется народом как суверенной властью путем выборов и голосований через органы законодательной, исполнительной и судебной власти в рамках системы разделения властей.
ILO has provided capacity building assistance through training workshops and through support in drafting legal provisions with a view to reforming the labour legislation. Международная организация труда внесла свой вклад в повышение потенциала правоприменения в области трудовых отношений путем организации учебных семинаров или оказания помощи в разработке текстов реформы трудового законодательства.
EDC can be produced either through direct chlorination using pure chlorine, or through oxychlorination using hydrogen chloride. ДХЭ может производиться как путем прямой хлоринации с использованием чистого хлора, так и методом оксихлорирования с использованием хлорида водорода.
This could provide an opportunity to further international understanding of what is meant by sustainable forest management through the provision of indicative elements, rather than through strict definitions. Возможность для углубления международного понимания того, что означает неистощительное ведение лесного хозяйства, можно получить, скорее, путем указания ориентировочных элементов, нежели посредством выработки строгих определений.
This could be done directly to the International Criminal Police Organization (INTERPOL) through the relevant national central bureau, or through the Team. Это можно сделать либо путем их направления непосредственно в Международную организацию уголовной полиции (Интерпол), либо через соответствующее национальное центральное бюро Интерпола или Группу.
To confront that problem, my country has adopted development projects and programmes which aim to achieve food security through improved investment in the agricultural sector and through support for farmers. В целях решения данной проблемы моя страна разработала ряд проектов и программ в области развития, направленных на достижение продовольственной безопасности путем активного инвестирования в сельскохозяйственный сектор и оказания поддержки фермерам.
Its essential objective is to increase transparency through pre-notification procedures for missile and space vehicle launches and through exchanges of information on related policies and programmes. Он призван повышать транспарентность на основе процедур предварительного уведомления о запуске ракет и космических летательных аппаратов, а также путем обмена информацией о соответствующих методах и программах.
International cooperation may take place not only through the provision of mutual legal assistance but also through less formal channels between competent authorities of different jurisdictions. Международное сотрудничество может осуществляться не только путем предоставления взаимной правовой помощи, но и с использованием менее официальных каналов связи между компетентными органами различных стран.
And we find ourselves part of a very rapidly growing global movement of institutions working on social innovation, using ideas from design or technology or community organizing to develop the germs of a future world, but through practice and through demonstration and not through theory. И мы являемся частью очень быстрорастущего глобального движения учреждений, работающих в области социальных инноваций, использующих идеи из дизайна, или технологии, или организации сообщества, чтобы развивать зачатки будущего мира, но опытным путем и через демонстрацию, а не используя теорию.
The Government was seeking to rectify those imbalances through consistent enforcement of the policy of generating equal opportunities for men and women, through application of the principle of equal treatment for men and women and through the creation of favourable conditions for harmonizing professional and family life. Правительство пытается устранить эти различия путем последовательного проведения политики создания равных возможностей для мужчин и женщин, реализации принципа равного обращения с мужчинами и женщинами и формирования благоприятных условий для гармонизации производственной и семейной жизни.
Long-term conflict generally transforms society - socially, through the erosion of social support structures; economically, through the development of "war economies"; and politically, through deteriorating capacity and limited accountability. Длительные конфликты, как правило, влекут за собой трансформацию общества: в социальном отношении путем разрушения социальных вспомогательных структур; в экономическом отношении за счет формирования «военной экономики»; и в политическом отношении вследствие сокращения потенциала и снижения подотчетности.
It determines the method of supply and ensures that the requirements identified are met through raising of requisitions for commercial procurement action through the Purchase and Transportation Service of Support Services or through the issuance of letters of assist for direct supply by Member States. Она определяет метод поставок и обеспечивает удовлетворение установленных потребностей путем представления заявок на коммерческие поставки через Службу закупок и перевозок Вспомогательных служб или путем направления писем государствам-членам с просьбой оказать помощь в виде прямых поставок.
Support increased carbon sequestration through restoration of degraded land and through improved agricultural land management содействовать более широкой секвестрации углерода путем восстановления деградировавших земель и улучшения методов земледелия;
Secondly, we hope that countries of the region will express their political aspirations through legal and non-violent means, resolve their differences through dialogue, consultation and other peaceful means, and achieve proper solutions through inclusive political processes. Во-вторых, мы надеемся, что страны этого региона будут выражать свои политические устремления законными и ненасильственными способами, смогут урегулировать свои разногласия путем диалога, консультаций и других мирных средств, а также смогут найти верные решения в рамках широких политических процессов.
Developing countries would also benefit from capacity-building through training and technology transfer, trade reform through the immediate completion of the Doha Round, and the creation of an enabling international environment, notably through the reform of the international financial system. Укреплению потенциала развивающихся стран способствовало бы также обеспечение подготовки кадров и передачи технологий, реформирование системы торговли, незамедлительное завершение Дохинского раунда переговоров и создание благоприятных международных условий, в частности путем реформирования международной финансовой системы.
Quality assurance can be through comparison with statistics from other surveys, through comparison with statistics from administrative data sources, or through analysis of information collected as part of operational quality control. Обеспечение качества может производиться путем сопоставления со статистикой других обследований, статистикой из административных источников данных или же путем анализа информации, собранной в рамках оперативного контроля качества.