Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
The Secretariat will continue to streamline administration through the adoption of the lump-sum options wherever possible. Секретариат будет продолжать рационализировать административные процедуры путем применения, когда это возможно, паушальных выплат.
All those who made this possible through painstaking and complicated negotiations, with persistent efforts and tenacity, are to be commended. Следует воздать должное всем тем, кто сделал это возможным путем проведения напряженных и сложных переговоров, прилагая настойчивые усилия и проявляя упорство.
Members were appointed to the Commission through various selection procedures and currently included a member of the gypsy community. Члены этой Комиссии назначаются путем задействования различных процедур отбора, при этом в ее состав в настоящее время входит один представитель цыганской общины.
Information will also be provided through consultative missions to various capitals and the regular updating of the website of the Institute. Соответствующая информация будет также распространяться в рамках консультативных миссий в различные страны и путем регулярного обновления веб - сайта Института.
The General Assembly began reviewing its mandates through a series of informal consultations, which also saw the participation of senior programme managers. Генеральная Ассамблея начала процесс обзора своих мандатов путем проведения серии неофициальных консультаций, в которых участвовали также старшие руководители программ.
"Running the poor out of town" through evictions or discriminatory practices is not the answer. Выживание бедных из городов путем лишения имущества или дискриминационной практики - это не решение проблемы.
Important precedents have also been set in the fight to end impunity through the application of international child protection standards. Были также созданы важные прецеденты в деле борьбы с целью положить конец безнаказанности путем применения международных стандартов защиты детей.
Information was also presented on measures to reduce air pollution, notably through promoting greater transport and fuel efficiency. Была также представлена информация о мерах по сокращению загрязнения окружающей среды, в частности путем содействия повышению эффективности транспорта и использования топлива.
Efficiency gains must be pursued through better business practices. Необходимо добиваться повышения эффективности путем совершенствования методов работы.
This points to the need for consistent maintenance of expertise through well-structured and continuous training. Это свидетельствует о необходимости постоянного поддержания уровня квалификации путем должным образом организованной непрерывной подготовки.
The adaptability and flexibility of assistance should be enhanced through further development of partnerships with other international organizations, private sector providers and trade support institutions. Следует повысить адаптируемость и гибкость оказываемой помощи путем дальнейшего развития отношений партнерства с другими международными организациями, поставщиками из частного сектора и учреждениями содействия торговле.
A more holistic and comprehensive approach is also needed, through improvement of internal cohesion in various delivery and technical aspects. Необходимо также выработать более целостный и всеобъемлющий подход путем повышения внутренней согласованности его разнообразных технических аспектов и аспектов, связанных с оказанием услуг.
The quality of reporting on enterprise performance has to be improved through close work with ICT-enabled partner networks. Необходимо принять меры по повышению качества отчетности о деятельности предприятий путем активного сотрудничества с сетями партнеров, пользующихся поддержкой ЦМТ .
ESCAP training also assisted China to improve its programme on poverty reduction among disabled persons through self-employment. Помощь ЭКСАТО в вопросах профессиональной подготовки позволила Китаю повысить качество своей программы борьбы с нищетой среди инвалидов путем поощрения их индивидуальной трудовой деятельности.
This could be achieved through secondment from other United Nations agencies and entities, including from Headquarters. Эту задачу можно было бы решить путем откомандирования кадров из других учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, в том числе из Центральных учреждений.
They were being enforced through a number of seizures of irregular shipments and prosecutions for infringement of the Certification Scheme regulations by various participants. Они были осуществлены путем конфискации незаконных поставок и судебных процессов в связи с нарушением нормативных положений системы сертификации различными участниками.
That can be done through the establishment of communities of practice. Этого можно добиться путем создания профессиональных сообществ.
The draft resolution therefore called on the two parties to consolidate the process of dialogue and cooperation through the effective resumption of negotiations. Поэтому в данном проекте резолюции обеим сторонам предлагается укреплять процесс диалога и сотрудничества путем эффективного возобновления переговоров.
They alone could decide their future, through a free and legitimate referendum, with no restrictions of any kind. Вопрос о своем будущем может решить только сам народ путем свободного и законного референдума без каких бы то ни было ограничений.
If Congress approved self-determination, the proposal would then be presented to the people of Puerto Rico for approval through a referendum. Если бы Конгресс одобрил самоопределение, это предложение было бы затем представлено народу Пуэрто-Рико для утверждения путем референдума.
Such issues must be addressed in future emergencies, including through the development of surge capacity in the cluster system. Все эти проблемы необходимо будет решать при возникновении чрезвычайных ситуаций в будущем, в том числе путем создания потенциала для удовлетворения резко возрастающих потребностей на основе «кустовой» системы.
All of these efforts aim at strengthening the Guiding Principles by making them binding through incorporation into domestic law. Все эти усилия направлены на укрепление Руководящих принципов путем придания им обязательного характера посредством включения во внутреннее законодательство.
Steps towards greater coherence must include efforts to increase United Nations accountability through more effective communication with affected populations and donors. Шаги по повышению слаженности должны включать усилия по укреплению подотчетности в системе Организации Объединенных Наций путем установления более эффективных контактов с пострадавшим населением и донорами.
However, in many cases the best result is achieved by voluntary co-operation, such as through joint simulations and exercises. Однако во многих случаях наилучшего результата можно достичь путем добровольного сотрудничества, например в форме совместных учений и имитационного моделирования.
However, where countries are still in post-conflict transition with limited capacities, building of national capacities through a decentralized approach was required. Однако там, где страны все еще находятся в процессе постконфликтного перехода и имеют ограниченные возможности, требуется укрепление национального потенциала путем применения децентрализованного подхода.