The Secretariat will continue to streamline administration through the adoption of the lump-sum options wherever possible. |
Секретариат будет продолжать рационализировать административные процедуры путем применения, когда это возможно, паушальных выплат. |
All those who made this possible through painstaking and complicated negotiations, with persistent efforts and tenacity, are to be commended. |
Следует воздать должное всем тем, кто сделал это возможным путем проведения напряженных и сложных переговоров, прилагая настойчивые усилия и проявляя упорство. |
Members were appointed to the Commission through various selection procedures and currently included a member of the gypsy community. |
Члены этой Комиссии назначаются путем задействования различных процедур отбора, при этом в ее состав в настоящее время входит один представитель цыганской общины. |
Information will also be provided through consultative missions to various capitals and the regular updating of the website of the Institute. |
Соответствующая информация будет также распространяться в рамках консультативных миссий в различные страны и путем регулярного обновления веб - сайта Института. |
The General Assembly began reviewing its mandates through a series of informal consultations, which also saw the participation of senior programme managers. |
Генеральная Ассамблея начала процесс обзора своих мандатов путем проведения серии неофициальных консультаций, в которых участвовали также старшие руководители программ. |
"Running the poor out of town" through evictions or discriminatory practices is not the answer. |
Выживание бедных из городов путем лишения имущества или дискриминационной практики - это не решение проблемы. |
Important precedents have also been set in the fight to end impunity through the application of international child protection standards. |
Были также созданы важные прецеденты в деле борьбы с целью положить конец безнаказанности путем применения международных стандартов защиты детей. |
Information was also presented on measures to reduce air pollution, notably through promoting greater transport and fuel efficiency. |
Была также представлена информация о мерах по сокращению загрязнения окружающей среды, в частности путем содействия повышению эффективности транспорта и использования топлива. |
Efficiency gains must be pursued through better business practices. |
Необходимо добиваться повышения эффективности путем совершенствования методов работы. |
This points to the need for consistent maintenance of expertise through well-structured and continuous training. |
Это свидетельствует о необходимости постоянного поддержания уровня квалификации путем должным образом организованной непрерывной подготовки. |
The adaptability and flexibility of assistance should be enhanced through further development of partnerships with other international organizations, private sector providers and trade support institutions. |
Следует повысить адаптируемость и гибкость оказываемой помощи путем дальнейшего развития отношений партнерства с другими международными организациями, поставщиками из частного сектора и учреждениями содействия торговле. |
A more holistic and comprehensive approach is also needed, through improvement of internal cohesion in various delivery and technical aspects. |
Необходимо также выработать более целостный и всеобъемлющий подход путем повышения внутренней согласованности его разнообразных технических аспектов и аспектов, связанных с оказанием услуг. |
The quality of reporting on enterprise performance has to be improved through close work with ICT-enabled partner networks. |
Необходимо принять меры по повышению качества отчетности о деятельности предприятий путем активного сотрудничества с сетями партнеров, пользующихся поддержкой ЦМТ . |
ESCAP training also assisted China to improve its programme on poverty reduction among disabled persons through self-employment. |
Помощь ЭКСАТО в вопросах профессиональной подготовки позволила Китаю повысить качество своей программы борьбы с нищетой среди инвалидов путем поощрения их индивидуальной трудовой деятельности. |
This could be achieved through secondment from other United Nations agencies and entities, including from Headquarters. |
Эту задачу можно было бы решить путем откомандирования кадров из других учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, в том числе из Центральных учреждений. |
They were being enforced through a number of seizures of irregular shipments and prosecutions for infringement of the Certification Scheme regulations by various participants. |
Они были осуществлены путем конфискации незаконных поставок и судебных процессов в связи с нарушением нормативных положений системы сертификации различными участниками. |
That can be done through the establishment of communities of practice. |
Этого можно добиться путем создания профессиональных сообществ. |
The draft resolution therefore called on the two parties to consolidate the process of dialogue and cooperation through the effective resumption of negotiations. |
Поэтому в данном проекте резолюции обеим сторонам предлагается укреплять процесс диалога и сотрудничества путем эффективного возобновления переговоров. |
They alone could decide their future, through a free and legitimate referendum, with no restrictions of any kind. |
Вопрос о своем будущем может решить только сам народ путем свободного и законного референдума без каких бы то ни было ограничений. |
If Congress approved self-determination, the proposal would then be presented to the people of Puerto Rico for approval through a referendum. |
Если бы Конгресс одобрил самоопределение, это предложение было бы затем представлено народу Пуэрто-Рико для утверждения путем референдума. |
Such issues must be addressed in future emergencies, including through the development of surge capacity in the cluster system. |
Все эти проблемы необходимо будет решать при возникновении чрезвычайных ситуаций в будущем, в том числе путем создания потенциала для удовлетворения резко возрастающих потребностей на основе «кустовой» системы. |
All of these efforts aim at strengthening the Guiding Principles by making them binding through incorporation into domestic law. |
Все эти усилия направлены на укрепление Руководящих принципов путем придания им обязательного характера посредством включения во внутреннее законодательство. |
Steps towards greater coherence must include efforts to increase United Nations accountability through more effective communication with affected populations and donors. |
Шаги по повышению слаженности должны включать усилия по укреплению подотчетности в системе Организации Объединенных Наций путем установления более эффективных контактов с пострадавшим населением и донорами. |
However, in many cases the best result is achieved by voluntary co-operation, such as through joint simulations and exercises. |
Однако во многих случаях наилучшего результата можно достичь путем добровольного сотрудничества, например в форме совместных учений и имитационного моделирования. |
However, where countries are still in post-conflict transition with limited capacities, building of national capacities through a decentralized approach was required. |
Однако там, где страны все еще находятся в процессе постконфликтного перехода и имеют ограниченные возможности, требуется укрепление национального потенциала путем применения децентрализованного подхода. |