Примеры в контексте "Through - Через"

Примеры: Through - Через
Governments determine policy through the General Assembly, provide coordinated oversight through the Council and manage the funds and programmes through executive boards. Правительства определяют политику через Генеральную Ассамблею, обеспечивают координированный надзор через Совет и руководят фондами и программами через исполнительные советы.
You book through web, pay through web and receive instructions through web. Вы бронируете через Интернет, оплачиваете через Интернет и получаете инструкции через Интернет.
I'm reaching kids through art, through therapy, through whatever it takes to open hearts and free minds. Я достукиваюсь до детей через искусство, через терапию, Через что угодно, чтобы они открыли сердца и освободили рассудок.
Governments should combat hate speech and negative stereotyping not through censorship but through argument and debate. Правительства должны бороться с агрессивными словесными заявлениями и негативными стереотипами не через цензуру, а через дискуссию и полемику.
Funding will be channelled increasingly through the EIF Trust Fund or bilateral country programmes and less through agencies. Финансовые средства будут в большей степени направляться через Целевой фонд РКРП или по линии двусторонних страновых программ и в меньшей степени через учреждения.
Romania accepts direct communication through central authorities and also accepts transmission through the International Criminal Police Organization. Румыния принимает информацию по прямым каналам связи через центральные органы, а также через Международную организацию уголовной полиции.
Modern science came to be with Galileo up through Newton, up through Einstein. Современная наука началась с Галилея, затем пошла вперед через Ньютона, через Эйнштейна.
The Government provides primary health care to the poor through the Regional Health Service and through the Medical Mission. Правительство обеспечивает первичную медико-санитарную помощь для малоимущего населения через Региональную службу здравоохранения и через медицинские миссии.
Listed individuals, groups, undertakings and entities may request a de-listing decision through the Focal Point or through the State of residence or citizenship. Включенные в перечень лица, группы, предприятия и организации могут ходатайствовать о вынесении решения об исключении из перечня через координационный центр либо через государство проживания или гражданства.
Citizenship can be acquired either through father or through husband. Гражданство может быть приобретено либо через отца, либо через мужа.
The Organization continued to pursue opportunities to cut costs through volume discounts and to create service efficiencies through process redesign. Организация продолжала изыскивать возможности для сокращения расходов через оптовые скидки и для повышения эффективности обслуживания через реорганизацию рабочих процессов.
The path to a better future is through cooperation and compromise, not through sectarianism and separation. Путь в лучшее будущее лежит через сотрудничество и компромисс, а не через сектантство и отделение.
If you are working through VPN-FAKE all traffic comes back through the satellite. При работе через VPN FAKE входящий Интернет трафик идет через спутник.
Orders and payments are handled directly through the Nero Online Shop and your commission is paid through the affiliate network. Заказы и платежи обрабатываются напрямую через Nero Online Shop, а ваши комиссионные оплачиваются через партнерскую сеть.
The things we can't improve through competition are naturally achieved through kata practice. Вещи, которые мы не можем улучшить с помощью соревнований, мы естественным образом совершенствуем через практику ката.
Assistance is provided through budget support and through specific projects. Помощь оказывается на основе предоставления бюджетной поддержки и через посредство реализации конкретных проектов.
In keeping with its constitutional structure, New Zealand meets its international obligations not only through legislation but also through judicial decisions and through government policy and practice. В соответствии со своей конституционной структурой Новая Зеландия выполняет свои международные обязательства не только через законодательство, но и посредством судебных решений и с помощью государственной политики и практики.
They can be reached through the schools, through community activities and through workplace programmes. Работа с родителями может вестись через школы, мероприятия на уровне общин и программы на рабочем месте.
At Statistics Canada, this information is obtained through the program evaluation process described earlier, through specially targeted audits, and through a number of management information systems. В условиях Статистического управления Канады эта информация получается в ходе описанного ранее процесса программной оценки с помощью специально ориентированного аудита и через ряд систем управленческой информации.
Knowledge products and good practice documents were developed and shared among networks, through print publications and, increasingly, through websites. Разработаны информационные материалы и документы, отражающие эффективную практику, а также проводится обмен ими между сетями в форме печатных изданий и все чаще через веб-сайты.
Universalization can be achieved through the combined efforts of States parties and IAEA, and through regional initiatives to increase national capacity and knowledge. Решения задачи придания Договору универсального характера можно добиться объединенными усилиями государств-участников и МАГАТЭ, а также через посредство региональных инициатив в целях укрепления потенциала и расширения знаний на национальном уровне.
It would be more effective if States worked through international institutions and cooperated through binding rules with adequate monitoring and review mechanisms. Эффективность работы в этой области можно повысить, если государства будут действовать через международные учреждения и сотрудничать на основе обязательных правил и при наличии надлежащих механизмов мониторинга и обзора.
It would also help to determine what part of the programme may be implemented through other modalities or through commercial service providers. Она также поможет определить, какую часть программы можно осуществить через другие варианты или за счет поставщиков коммерческих услуг.
Transit occurs principally through fixed infrastructures and passes through an increasing number of sovereign jurisdictions, which poses a number of management challenges. Их транзит осуществляется главным образом путем использования стационарной инфраструктуры через территорию все большего числа суверенных юрисдикций, что создает ряд проблем в области управления.
The Kingdom of the Netherlands pledges to strengthen its ties with other partners through bilateral and trilateral channels, preferably through cross-regional alliances. Королевство Нидерландов обязуется укреплять свои связи с другими партнерами в рамках двусторонних и трехсторонних механизмов, в первую очередь через посредство межрегиональных союзов.