ISGAN is financed primarily through task sharing. |
ИСГАН финансируется в основном за счет средств, полученных в результате совместного выполнения задач. |
They guide and assist States to achieve those goals through greater human rights protection. |
Они направляют государства и оказывают им помощь в достижении этих целей за счет усиления защиты прав человека. |
Efforts to fill the remaining gap through external financial resources continue. |
Усилия, направленные на ликвидацию сохраняющегося дефицита за счет внешних финансовых ресурсов, продолжаются. |
Virtually everyone harboured prejudices that could only be eradicated through interaction and mutual understanding. |
Практически у любого человека есть предрассудки, которые можно устранить лишь за счет взаимодействия и налаживания взаимопонимания. |
UNICEF partially recovered those losses through insurance settlements totalling $1.5 million. |
ЮНИСЕФ частично восстановил эти потери за счет страховых выплат, составивших в общей сложности 1,5 млн. долл. США. |
According to ex-combatants, RUD sustains itself through looting, taxation and gold-mining. |
По словам бывших комбатантов, ОЕД обеспечивает себя за счет грабежей, обложения поборами и добычи золота. |
Regional integration through expanded production networks to target external markets was also discussed. |
Также обсуждались вопросы обеспечения региональной интеграции за счет расширения производственных сетей, ориентированных на внешние рынки. |
History tells us that important progress is made rarely through consensus, but through bold decisions. |
История учит нас тому, что значительный прогресс редко достигается за счет консенсуса, а чаще за счет смелых решений. |
This can be done only through the implementation of measures which emphasize deterrence and rehabilitation and through preventive education programmes. |
Это может быть сделано только за счет осуществления мер, в которых особое внимание уделяется сдерживанию и реабилитации, а также за счет программ превентивного просвещения. |
It should be decreased through strategic international cooperation, particularly through regional approaches that maintain the focus on gender-based solutions to conflict. |
Его следует уменьшать за счет стратегического международного сотрудничества, особенно за счет региональных подходов, которые позволяют сохранять пристальное внимание к возможностям урегулирования конфликтов на гендерной основе. |
This will require building mutual trust through dialogue, settling disputes through negotiation and seeking security for mutually beneficial cooperation. |
А это потребует формирования взаимного доверия за счет диалога, урегулирования споров за счет переговоров и поисков безопасности в русле взаимовыгодного сотрудничества. |
This could be done through existing agreements or through specific measures especially designed for a nuclear restraint regime in South Asia. |
Это можно было бы сделать за счет существующих соглашений или за счет конкретных мер, специально рассчитанных на режим ядерной сдержанности в Южной Азии. |
It is projected that 410 square kilometres will be addressed through demining, 377 square kilometres through technical survey and 210 through general survey. |
Как прогнозируется, 410 квадратных километров будет обработано за счет разминирования, 377 квадратных километров - за счет технического обследования и 210 - за счет общего обследования. |
Its programme activities are generally funded in advance through contributions. |
Деятельность ЮНОПС по программам, как правило, финансируется за счет взносов, вносимых авансом. |
The Regional Centre also has nine staff members funded through extrabudgetary resources. |
Кроме того, в Региональном центре задействовано девять сотрудников, должности которых финансируются за счет внебюджетных ресурсов. |
UN-Women is already benefiting from cost efficiencies and economies of scale through collaboration with other agencies. |
Структура «ООН-женщины» уже получает преимущества благодаря повышению эффективности расходов и экономии за счет масштаба в результате сотрудничества с другими учреждениями. |
Austria also supports the relevant IAEA programmes, primarily through European Union contributions. |
Кроме того, Австрия поддерживает соответствующие программы МАГАТЭ, главным образом за счет взносов по линии Европейского союза. |
This would be resourced through the Platform trust fund and in-kind contributions. |
Она будет обеспечиваться ресурсами по линии целевого фонда Платформы и за счет взносов в натуральной форме. |
Other States believe that development is achieved more through trade than through assistance. |
Другие считают, что развитие достигается скорее с помощью торговли, а не за счет помощи. |
This could be done either through extradition or expansion of jurisdiction through extraterritoriality. |
Это можно было бы сделать либо путем выдачи преступника, либо за счет расширения юрисдикции на основе применения принципа экстерриториальности. |
In particular, the AWG-LCA could undertake informal efforts to reach consensus through settings which ensure inclusiveness through representation, transparency through open-ended access, and efficiency through strategic use of negotiating time. |
В частности, СРГ-ДМС могла бы предпринять неофициальные усилия для достижения консенсуса при помощи методов, которые обеспечивают всеобщий охват за счет представительства, транспарентность - за счет открытого доступа и эффективность - за счет стратегического использования времени, отведенного для переговоров. |
The regional ombudsmen facilitate conflict resolution by providing direct, in-person intervention through their presence at the major duty stations and through regional mission visits. |
Региональные омбудсмены содействуют урегулированию конфликта путем прямого и личного вмешательства за счет своего присутствия в основных местах службы и в ходе посещений региональных миссий. |
The effectiveness of these efforts needs to be increased through better coordination and through better access to information about each situation. |
Следует повысить эффективность этих усилий за счет улучшения координации и посредством улучшения доступа к информации о каждой ситуации. |
The human rights framework contributes to preventing and combating corruption through strengthening participation, providing access to information and through transparency and accountability. |
Своды норм прав человека способствуют предотвращению коррупции и борьбе с ней за счет расширения участия, обеспечения доступа к информации, а также укрепления прозрачности и подотчетности. |
Indigenous and local knowledge systems will contribute through the existing literature, as well as through dialogue workshops and community-based work sessions. |
Системы коренных и местных знаний будут задействованы за счет использования существующей литературы, а также путем организации семинаров-практикумов и встреч с общинами в целях налаживания диалога. |