Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
This objective can be achieved through promoting knowledge of cultures, civilizations, religions and traditions and also through the review of manuals and exchange programmes. Эта цель достигается, в частности, путем поощрения изучения культур, цивилизаций, религий и традиций, а также путем пересмотра руководящих пособий и программ обменов.
Efforts have also been made to significantly strengthen the legal obligation of reporting with respect to implementing the Beijing action platform and institutionalizing the integration of the gender perspective in all federal policies through the in-depth reform through a federal law of 1996. При этом ставилась задача закрепить в законодательном плане обязательность представления докладов по осуществлению Пекинской платформы действий и узаконить включение гендерного аспекта во все области федеральной политики путем внесения существенных изменений в федеральный закон от 1996 года.
Teachers are trained on human rights education through teacher's guides, training packages and workshops and awareness enhanced through a website and a human rights magazine. Преподаватели проходят подготовку по вопросам образования в области прав человека с использованием соответствующих руководств и комплектов учебных материалов, а также путем организации практикумов, а повышение уровня информированности обеспечивается через веб-сайт и журнал по проблематике прав человека.
Throughout 2007, engagement at the country level remained at the core of OHCHR action, not only through the consolidation and establishment of field presences, but also through enhanced dialogue with and capacity-building of national counterparts. В 2007 году основное внимание в рамках деятельности УВКПЧ уделялось взаимодействию со странами, которое осуществлялось не только за счет консолидации и учреждения отделений на местах, но и путем активизации диалога с национальными партнерами и укрепления их потенциала.
While adaptation has generally been tackled through drought-management plans and coping strategies, preparedness should be managed mainly through the development of climate predictions and early warning systems. Задача адаптации в целом решалась с помощью планов и стратегий борьбы с засухой, а готовность следует обеспечивать главным образом путем создания систем прогнозирования климата и раннего предупреждения.
Field missions were engaged to ensure that their views were taken into consideration by creating more feedback mechanisms through the Intranet peacekeepers' Public Forum, through which United Nations peacekeepers have the opportunity to post opinions about current issues. Предпринимались усилия для ознакомления с мнениями полевых миссий путем создания дополнительных механизмов обмена информацией через общественный форум миротворцев в Интранете, на котором миротворцы Организации Объединенных Наций могут высказывать свои мнения по насущным проблемам.
Observer status in the General Assembly would help it to enhance its objectives through interaction with the wider membership of the Organization and with international organizations and would boost efforts to address global challenges through collective action. Статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее поможет ей расширить свои задачи путем взаимодействия с более широким кругом членов Организации и международными организациями, а также активизировать усилия по решению глобальных задач посредством коллективных действий.
We endorse the IAEA work in support of States' efforts to ensure the highest standards in nuclear safety and security through setting relevant benchmarks and through the various IAEA instruments, peer reviews, assistance and review missions. Мы одобряем работу, которую Агентство проводит в поддержку усилий государств по обеспечению наивысших стандартов ядерной безопасности путем определения соответствующих показателей и с помощью разных инструментов МАГАТЭ, коллективных обзоров, оказания поддержки и направления обзорных миссий.
Enhanced agricultural production, both through extensive cultivation and through methods to secure optimum yields, would make for greater food security, which also called for public and private investment in infrastructure and better market access for rural farm products. Интенсификация сельскохозяйственного производства, как путем экстенсивной культивации, так и благодаря методам обеспечения оптимальной урожайности, будет способствовать укреплению продовольственной безопасности, что также требует государственных и частных инвестиций в инфраструктуру и более свободного доступа на рынки сельскохозяйственной продукции.
The enhancement of skills, both for management and operatives, is an important programme's element and can be ensured either through formal training by BDS institutions, or through the temporary placement of supplier company staff in a purchasing company. Повышение квалификации как управленческих, так и оперативных работников является важным элементом программы и может обеспечиваться либо на основе официального обучения в учреждениях, оказывающих УРП, либо путем временного прикомандирования сотрудников компании-поставщика к закупающей компании.
Energy prices - through their impact on shipowners' operating costs and thus freight rates - could provide incentives for effective de-carbonization through significant investment, including from the private sector, in technologies to save energy and increase energy efficiency. Оказывая влияние на эксплуатационные расходы судовладельцев и тем самым фрахтовые ставки, цены на энергетические ресурсы могут создавать стимулы для реального сокращения выбросов углерода путем осуществления значительных инвестиций, в том числе со стороны частного сектора, в технологии, обеспечивающие экономию энергии и повышение энергоэффективности.
More needed to be done through enhancing implementation of existing commitments or through strengthening existing commitments to the extent necessary for an effective response. Необходимы дополнительные усилия либо в плане активизации осуществления существующих обязательств, либо путем усиления существующих обязательств до той степени, которая необходима для эффективного реагирования.
The SBSTA stressed the need to enhance research and related institutional capacity, in particular in developing countries, through individual, bilateral and multilateral actions and/or through the research programmes and organizations. ВОКНТА подчеркнул необходимость укрепления научно-исследовательского и связанного с ним институционального потенциала, в частности в развивающихся странах, путем осуществления индивидуальных, двусторонних и многосторонних действий и/или через посредство научно-исследовательских программ и организаций.
The Government was addressing it through increased funding for research and development to map women's particular health care needs and through gender mainstreaming in the health sector. Правительство решает этот вопрос путем увеличения ассигнований, выделяемых на исследования и разработки в сфере выявления особых потребностей женщин, связанных с охраной здоровья, и обеспечения учета гендерного фактора в сфере здравоохранения.
Competence was achieved through at least 100 hours of training and was recognized through a certificate issued in such fields as general culture, citizenship, technology and mathematics. Профессиональная квалификация приобретается после по крайней мере 100 часов подготовки и признается путем выдачи аттестата по таким областям, как общая культура, гражданство, техника и математика.
The Ministry for Development and Environment has attempted to address gender concerns through the Small Enterprises Project (SEP) supported by the World Bank through training women entrepreneurs and increasing women's participation in local management committees. Министерство по делам развития и окружающей среды пытается решить гендерные проблемы в рамках Проекта оказания помощи малым предприятиям (ПМП), осуществляемого при поддержке Всемирного банка, путем подготовки женщин-предпринимателей и расширения участия женщин в местных комитетах управления.
The GSF project aimed to contribute towards more equitable development through practical advice, human resource development through training on gender issues, and policy analysis to genuinely improve the gaps between Funafuti and the outer islands. Проект ФГП был призван содействовать обеспечению более сбалансированного развития с помощью практических консультаций, развитию человеческого потенциала путем подготовки по гендерным вопросам и проведению анализа политики, с тем чтобы реально уменьшить разрыв между Фунафути и отдаленными островами.
Additional questions raised by your members will, of course, be addressed through the deliberations of the Fifth Committee, and through the provision of supplementary information. Другие вопросы, поднятые членами вашего комитета, будут, разумеется, обсуждаться в ходе прений в Пятом комитете, а также разъясняться путем представления дополнительной информации.
Furthermore, Morocco highlighted its efforts to promote a culture of human rights, both through school curricula and through the media and training courses for law enforcement personnel. Кроме того, Марокко отметило свои усилия по пропаганде культуры прав человека как с помощью школьных программ, так и путем организации учебно-информационных курсов для работников правоохранительных органов.
The Government, while meeting the pressing demands with a large amount of food obtained through its appeal for international humanitarian assistance, has taken measures to solve the food problem on its own through the increased agricultural production. Правительство, стремясь к удовлетворению постоянно растущих потребностей путем повышения объемов продовольствия, получаемых посредством обращений с призывами к международной гуманитарной помощи, принимало также меры по решению продовольственной проблемы собственными средствами через увеличение сельскохозяйственного производства.
The IPSAS implementation team would be strengthened through the hiring of additional accountants to conduct the reconciliation of all balances. Группа по внедрению МСУГС будет усилена путем набора дополнительных бухгалтеров для проведения выверки всех остатков.
One of the purposes of the United Nations itself is to maintain international peace and friendly relations through the peaceful settlement of disputes. Среди целей самой Организации Объединенных Наций следует отметить цель гарантировать мир и международное согласие путем мирного урегулирования споров.
Legal and judicial institutions were monitored through daily and weekly visits. Работа судебно-правовых органов контролировалась путем их ежедневного и еженедельного посещения.
The disposal of written-off assets through commercial sale averaged 423 days as at 30 June 2011. По состоянию на 30 июня 2011 года на ликвидацию одной единицы списанного оборудования путем его коммерческой продажи уходило в среднем 423 дня.
Provided good offices through provision of air assets, technical advice and other logistical support to the State authorities to access areas of tribal conflicts. Обеспечено оказание добрых услуг путем предоставления авиационных сил и средств, оказания технической консультационной помощи и другой материально-технической поддержки властям штатов в деле получения доступа к районам межплеменных конфликтов.