Английский - русский
Перевод слова Through

Перевод through с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 20000)
The United States will continue to work with others to advance this issue through the relevant RFMOs and through negotiations to establish new organizations. Соединенные Штаты будут по-прежнему сотрудничать с другими странами, добиваясь продвижения этого вопроса через соответствующие РРХО и участвуя в переговорах относительно создания новых организаций.
Therefore I decided to introduce appointment by election of the rural governors through local councils. Поэтому я принял решение ввести выборность аульных акимов через маслихаты.
Compose an e-mail requesting a flight that's routed through Tripoli. Составь е-мэйл, запрашивающий рейс, который летит через Триполи.
I've been through this a hundred times... Знаешь, я проходил через такое тысячу раз...
The moment I allowed you to contact him through my mirror. Как только я позволил тебе связаться с ним через мое зеркало.
Больше примеров...
Посредством (примеров 20000)
The declaration recognized the urgent need for poverty alleviation and improvement of living standards and economic conditions through environment and sustainable development programmes. В декларации признается безотлагательная потребность в облегчении нищеты и повышении уровня жизни и улучшении экономических условий посредством программ в области охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития.
The United Nations University has been involved in capacity-building activities through the development of regional workshops, training courses and case studies. Университет Организации Объединенных Наций занимался наращиванием потенциала посредством организации региональных семинаров, курсов подготовки и конкретным исследованиям.
Its next task was to demonstrate the results of such reform through higher-quality programmes in developing countries. Ее следующая задача заключается в том, чтобы продемонстрировать результативность этой реформы посредством осуществления высококачественных программ в развивающихся странах.
(b) Efforts to counter extremism and intolerance, including through education and fostering public debate. Ь) усилия по борьбе с экстремизмом и нетерпимостью, в том числе посредством образования и содействия публичным обсуждениям.
Our economic and financial reforms will be achieved through the harmonization of tax rates and customs regulations. Осуществление экономических и финансовых реформ возможно посредством упорядочения налоговых ставок и таможенных предписаний.
Больше примеров...
Путем (примеров 20000)
Transfer pricing problems could, however, be dealt with on a bilateral basis through exchange of information. Вместе с тем проблемы трансфертного ценообразования могут решаться на двусторонней основе путем обмена информацией.
Protection against space debris includes physical protection with shielding and protection through collision avoidance. Защита от воздействия космического мусора предусматривает физическую защиту в виде экранной оболочки и защиту путем предотвращения столкновений.
The observer also reported on an ILO programme which began in 1993 to support self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and other self-help organizations. Наблюдатель также проинформировал участников о программе МОТ, которая начала осуществляться в 1993 году с целью содействия обеспечению самодостаточности коренных народов и племен путем создания кооперативов и других организаций самопомощи.
It stipulated that all questions, including the use of natural resources, must be resolved through negotiation. В нем предусматривается, что все вопросы, в том числе использование природных ресурсов, должны решаться путем переговоров.
Nonetheless, targeting a protected group through attacks against its female members is sufficient to establish the crime of genocide. Тем не менее выделение группы, на которую распространяется защита, путем совершения насилия в отношении женщин, принадлежащих к этой группе, является достаточным для признания преступления геноцида.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 14160)
Major progress had been achieved in many areas through the process of democratization. Во многих сферах был достигнут значительный прогресс благодаря процессу демократизации.
FSC was created through a joint initiative by environmental, social and economic stakeholders with the goal of promoting environmentally responsible, socially beneficial and economically viable management of the world's forests. ЛПС был создан благодаря совместной инициативе экологических, социальных и экономических субъектов, поставивших перед собой цель пропаганды экологически ответственного, социально значимого и экономически жизнеспособного управления лесами мира.
This substantial work has been made possible thanks, among other things, to the ability and perseverance of the Committee, working through its subcommittees and experts. Эта основополагающая работа стала возможна благодаря, среди прочего, умению и настойчивости в деятельности Комитета, его подкомитетов и экспертов.
Thus, a considerable share of the action plan initiatives have targeted the professionals who through their work come face to face with the families, in which violence occur. Благодаря этому значительное число инициатив, предпринимаемых в рамках этого плана действий, ориентировано на специалистов, которые в своей повседневной работе сталкиваются лицом к лицу с семьями, в которых имеют место акты насилия.
As at 31 December 2003, the general-purpose fund balance had improved slightly, to $11 million, mainly through reduced programme expenditure and increased unearmarked contributions. На 31 декабря 2003 года остаток средств фонда общего назначения несколько возрос - до 11 млн. долл. США - главным образом благодаря снижению расходов на программы и увеличению неассигнованных взносов.
Больше примеров...
За счет (примеров 14680)
This is to be achieved through a periodic review process undertaken jointly between the contractor and the Secretary-General. Это достигается за счет процесса периодического обзора, проводимого совместно контрактором и Генеральным секретарем.
It expressed its appreciation for the strengthening of the institutional framework, particularly through amendments to the law on domestic violence. Она с одобрением отметила укрепление институциональной базы, в частности за счет принятия поправок к Закону о насилии в семье.
The FIRDOS-run projects are funded by grants and gifts, as well as through cooperation with embassies, local and international organizations and United Nations agencies. Проекты, осуществляемые организацией, финансируются за счет грантов и пожертвований, а также по линии сотрудничества с посольствами, местными и международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Our commitment to efforts to prevent an arms race in outer space was also demonstrated through our support for the First Committee resolution on this subject last October. Наша приверженность усилиям по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве была продемонстрирована и за счет нашей поддержки в октябре прошлого года резолюции Первого комитета по этой теме.
It is our view that, in due course of the negotiation process, we can address the issue of establishing an effective verification mechanism through cost-effective measures. На наш взгляд, в рамках надлежащего развертывания переговорного процесса мы можем урегулировать проблему установления эффективного верификационного механизма за счет затратоэффективных мер.
Больше примеров...
Через посредство (примеров 3853)
FAO supports South Atlantic Latin American countries in the conservation of coastal marine biodiversity through a network of protected areas, including a fisheries management project implemented in partnership with the Government of Uruguay. ФАО поддерживает страны Латинской Америки в Южной Атлантике в деле сохранения прибрежного морского биоразнообразия через посредство сети охраняемых районов, включая проект управления рыбным промыслом, осуществляемый в партнерстве с правительством Уругвая.
The Commission organizes its work through subcommittees on security, defence and legal matters, and also receives support from the General Secretariat of the Central American Integration System. Комиссия организует свою работу через посредство подкомиссий по вопросам безопасности, обороны и юридическим вопросам, Комиссия также получает поддержку со стороны генерального секретариата Системы центральноамериканской интеграции.
However, he would like to point out that another basic requirement for the promotion and protection of human rights is the freedom to organize, participate in and express oneself through autonomous civil society organizations. Он, однако, хотел бы отметить, что еще одним основным требованием для поощрения и защиты прав человека является обеспечение свободы организации, участия и самовыражения через посредство самостоятельных организаций гражданского общества.
Finally, the UNEP World Conservation Monitoring Centre provides information resources on a number of subjects, including marine protected areas, through its collaboration with IUCN and the World Commission on Protected Areas. Наконец, Всемирный центр мониторинга природы охраны ЮНЕП обеспечивает информационные ресурсы в ряде областей, включая морские охраняемые районы, через посредство сотрудничества с МСОП и Всемирной комиссией по охраняемым районам.
School uniforms for both girls and boys in the Primary and Junior Secondary School were last year procured for the students by the UNHCR through its IP. В прошлом году УВКБ через посредство своего учреждения-исполнителя закупило школьную форму для девочек и мальчиков начальной и средней школы низших ступеней.
Больше примеров...
Сквозь (примеров 2637)
(Howard) Come with us now on a journey through time and space. Отправляйтесь с нами в путешествие сквозь время и пространство.
I just don't know why you're shouting it through the mirror! Я только не понимаю, зачем вы кричали ее сквозь стекло.
I feel her guiding me carefully back through my childhood, to a past before my birth, to my previous life far back. Я чувствую как осторожно она ведет меня назад, сквозь мое детство, в прошлое, до моего рождения назад в мою предыдущую жизнь
Not just in the mirror. I looked THROUGH the mirror. Не просто в зеркало а сквозь зеркало
Slash your way through 15 levels filled with brutal ancient Greek warriors! Пробей свой путь сквозь множество гречиских воинов!
Больше примеров...
Линии (примеров 5600)
Recently, it has supported some 46 countries through the Millennium Development Goals Acceleration Framework. Недавно ПРООН оказала поддержку приблизительно 46 странам по линии Рамочной программы по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Financial support was provided by the Government of Germany through the Bonn Fund. Финансовая поддержка была оказана правительством Германии по линии Боннского фонда.
Funding through national development banks has proved to be more effective in contributing to sustainable development, compared to bilateral donors and other international funding mechanisms. Финансирование по линии национальных банков развития приносит более эффективные результаты с точки зрения вклада в обеспечение устойчивого развития по сравнению с финансированием по линии двусторонних доноров и других международных механизмов финансирования.
The Pan-American Child and Adolescent Congress, organized in December 2014 in Brazil, offered one such opportunity to promote their implementation through the Organization of American States. Панамериканский конгресс по проблемам детей и подростков, организованный в декабре 2014 года в Бразилии, послужил такой возможностью пропагандировать их применение по линии Организации американских государств.
In collaboration with other MEAs and organizations (e.g., Stockholm and Rotterdam Conventions; WCO, Interpol and UNEP DELC and other UNEP divisions) and through Green Customs, tools and training activities are developed. В сотрудничестве с другими МПС и организациями (например, совместно со Стокгольмской и Роттердамской конвенциями; ВТО, Интерполом, ЮНЕП-ДЕЛК и другими отделами ЮНЕП), а также по линии инициативы "Зеленая таможня" разработаны инструменты и учебные мероприятия.
Больше примеров...
При помощи (примеров 2918)
Many conflicts occurred because there were no channels in the parent State through which minorities could assert their distinctive identities. Многие конфликты возникают по той причине, что в национальном государстве отсутствуют каналы, при помощи которых меньшинства могут обеспечить свою самобытность.
The enforcement of existing legislation is managed through systems in each country in which all relevant ministerial administrations are represented. Контроль за соблюдением действующего законодательства в каждой стране осуществляется при помощи систем, в которых представлены все соответствующие ведомства.
National capacity building programmes are long-term intensive capacity building projects on the implementation of environmental obligations through the recommendations to government organizations, courses and workshops, training of key government officials. Программы укрепления национального потенциала являются долгосрочными интенсивными проектами укрепления потенциала по вопросам выполнения обязательств в области охраны окружающей среды при помощи вынесения рекомендаций правительственным организациям, курсов и практикумов, подготовки основных сотрудников правительства.
The CD should establish a mechanism through which it can be more aware of issues and developments in the nuclear disarmament field, can express views on developments therein, and can identify and explore issues which could be negotiated at an appropriate point by a multilateral mechanism. КР должна создать механизм, при помощи которого она сможет быть более осведомленной о проблемах и веяниях в области ядерного разоружения, сможет выражать мнения о таких веяниях и сможет выявлять и исследовать проблемы, которые в соответствующий момент могли бы стать предметом переговоров за счет многостороннего механизма.
Through a preparatory process in Africa, initiated by the UNAIDS secretariat in cooperation with the World Bank and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, three principles were identified as being crucial to promoting "harmonization within AIDS". При помощи предусматривающего участие заинтересованных сторон процесса в Африке, инициированного секретариатом ЮНЭЙДС в сотрудничестве со Всемирным банком и Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, три принципа были выявлены в качестве имеющих важное значение для поощрения процесса согласования в рамках эпидемии СПИДа.
Больше примеров...
До (примеров 9120)
The Party shall maintain an up-to-date list of such entities and make it available to the secretariat and the public through its national registry. Она ведет обновленный перечень таких юридических лиц и доводит его до сведения секретариата и общественности через свой национальный реестр.
From commencement of the planning and design activities, through occupancy, the project duration is estimated to be 5.25 years. Согласно оценкам, срок от начала планирования и проектирования до сдачи в эксплуатацию проекта составляет 5,25 года.
Listen, all you need to do is keep your head through the bail hearing. Слушай, все, что тебе нужно, это продержаться до слушаний о залоге.
There are, however, major obstacles to lending assistance in tax collection that have thus far prevented international administrative cooperation through the OECD and United Nations Model Conventions. Вместе с тем существуют серьезные препятствия на пути оказания помощи в сборе налогов, которые до сих пор делали невозможным международное административное сотрудничество в рамках типовых конвенций ОЭСР и Организации Объединенных Наций.
However, from October through early December, the frequency and scale of armed conflict in both Gisenyi and Ruhengeri prefectures rose dramatically, with a corresponding increase of reported possible human rights violations and breaches of international humanitarian law. Однако в период с октября и до начала декабря частота и масштабы вооруженных конфликтов в префектурах Гисеньи и Рухенгери резко возросли, при этом пропорционально увеличилось и число сообщений о возможных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Используя (примеров 1735)
County enterprise boards sought to increase women's involvement in entrepreneurship and management through role models and mentoring. Используя методы ролевого моделирования и наставничества, существующие в стране, советы по предпринимательству пытаются привлекать больше женщин к предпринимательской и управленческой деятельности.
His Government would maintain its efforts at their current level through the bilateral cooperation plan for 20102013. Правительство Бельгии сохранит свои обязательства на нынешнем уровне, используя план двустороннего сотрудничества на 2010-2013 годы.
The Government of Canada met with civil society and Aboriginal organizations and solicited comments on the recommendations through an electronic consultations exercise. Правительство Канады провело встречи с представителями гражданского общества и организаций коренного населения, а также просило представить замечания по этим рекомендациям, используя механизм консультаций на базе электронных средств.
Building on work already initiated, UNDP pursued the harmonization of programming periods with those of other United Nations funds and programmes through the country cooperation framework (CCF) process and the extension of country programmes. Основываясь на результатах уже проделанной работы, ПРООН продолжала предпринимать усилия в целях согласования периодов разработки программ с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, используя для этого механизм страновых рамок сотрудничества (СРС) и продление сроков осуществления страновых программ.
However, during 2011 the rebels have implemented an aggressive strategy, pre-empting any subsequent operations with attacks on FARDC positions, through which they have regained control over all of their previously lost camps, including Nadui. Тем не менее в течение 2011 года мятежники, используя стратегию агрессивных действий, нанося упреждающие удары по позициям ВСДРК и не позволяя им тем самым проводить какие-либо последующие операции, сумели восстановить контроль над всеми своими ранее утраченными лагерями, включая Надуи.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 833)
In addition, changes in air pollution emissions might influence regional climate development, in particular through particulate matter (PM). Кроме того, изменения в характере выбросов загрязнителей воздуха могут оказывать влияние на формирование климата в масштабах региона, в частности вследствие влияния твердых частиц (ТЧ).
It provides a culturally appropriate model of psychological care to indigenous women whose fundamental rights have been violated, specifically through domestic violence. В отделе имеется основанная на учете культурного своеобразия система оказания психологической поддержки женщинам из числа коренных народностей, чьи основополагающие права были нарушены, в первую очередь вследствие насилия в семье.
Or, to spell it out, there is a violation of the law through absence of factual foundation (this is the great defect of the Garreton Report and the A-mega Mission). То есть имеет место нарушение правовых норм вследствие отсутствия мотивировки, основанной на фактах (в этом заключается самая большая ошибка доклада Гарретона и миссии Амеги).
The recent debt crises demonstrated again that disorderly debt restructuring can lead in many cases, through procrastination and the costly bailout of creditors, to socializing private debt and to human suffering. Недавние кризисы задолженности вновь продемонстрировали, что неупорядоченная реструктуризация задолженности может во многих случаях приводить - вследствие проволочек и дорогостоящего спасения кредиторов - к обобществлению частной задолженности и к человеческим страданиям.
Through monetary compensation, he/she is compensated for the wages that he/she is no longer able to earn because of the disability that has occurred. Денежная компенсация выплачивается вместо заработной платы, на которую данное лицо более не может претендовать вследствие наступления инвалидности.
Больше примеров...
Контексте (примеров 2100)
The discussion under each article deals with the legal and policy framework through which the provisions of the Convention are implemented. В материалах по каждой из указанных статей Конвенции рассматриваются правовые рамки и государственная политика, в контексте которых реализуются положения соответствующих статей Конвенции.
Therefore, they are considered here as non-State actors to which service provision is delegated (often through a legislative act or a contract), and many of the same issues as in the context of private sector participation arise. Поэтому они рассматриваются здесь в качестве негосударственных субъектов, которым делегируется (зачастую законодательным актом или по договору) предоставление услуг, и в связи с этим возникает множество таких же вопросов, как и в контексте участия частного сектора.
The second question is answered by examining effectiveness through the lenses of the pertinence of the results achieved and by assessing efficiency with the review of the optimization of the use of resources. Ответ на второй вопрос можно получить путем изучения эффективности сквозь призму актуальности достигнутых результатов и путем определения эффективности в контексте оптимизации освоения ресурсов.
While the challenge of multiple legal proceedings is often associated primarily with extradition, States may increasingly become aware of multiple proceedings through requests for mutual legal assistance regarding the same individual or set of facts or events. Хотя проблема судопроизводства по нескольким делам часто связана в первую очередь с выдачей, государства, возможно, все чаще будут сталкиваться с проблемой судопроизводства по нескольким делам в контексте просьб об оказании взаимной правовой помощи в отношении одного и того же лица или набора фактов или событий.
The Government reported that it supports human rights bodies in publicizing and securing respect for human rights in the context of HIV/AIDS through the Nicaraguan AIDS Commission and the National Human Rights Commission. Правительство сообщило, что поддерживает органы по правам человека в деле популяризации и обеспечения соблюдения прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа в лице Комиссии Никарагуа по СПИДу и Национальной комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Насквозь (примеров 362)
No, unless you ground the hole clean through, acid will recover it. Если вы не сточили его насквозь, кислота восстановит номер.
Otherwise, you wouldn't be so busy avoiding me so that I couldn't see through you to see what this performance is all about. Иначе ты бы не старалась избегать меня, чтобы я не смогла увидеть тебя насквозь и понять, к чему весь этот спектакль.
I can see right through you. Я вижу вас насквозь.
The Kryptonite would tear through him. Криптонит разорвал бы его насквозь.
Mother of mine, I can see right through you right to your back-collar button. Мамуля, я же тебя насквозь вижу, даже ту пуговку сзади на воротнике.
Больше примеров...
Силами (примеров 904)
OIOS provides internal audit services to UNEP through its Nairobi office. Услуги в области внутренней ревизии УСВН оказывает ЮНЕП силами своего отделения в Найроби.
Collaboration between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces and Lebanese Navy has been further strengthened through coordinated exercises and training initiatives during the reporting period. Сотрудничество между ВСООНЛ, ливанской армией и военно-морскими силами Ливана еще более укрепилось благодаря скоординированному проведению учений и подготовки войск в течение отчетного периода.
In May 2007, France provided funding, through the United Nations Development Programme and with the African Union, for a needs assessment conducted by Thailand on avian influenza in Egypt at the request of the Government of Egypt. В мае 2007 года Франция через Программу развития Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с Африканским союзом выделила средства для проведения оценки потребностей в борьбе с птичьим гриппом в Египте, которая осуществлялась силами Таиланда и была инициирована по просьбе правительства Египта.
This further strengthens our conviction that it is urgent to foster agreement on the major policies to be implemented through a carefully considered, fully accepted synergy. Это еще более укрепляет нас в нашей убежденности в необходимости скорейшего заключения соглашения по основным направлениям работы, которая должна проводиться общими силами и быть хорошо продуманной и просчитанной.
The plan also projected the US bomber strength for the four phases (944, 1,192, 1,746, and 2,702 bombers) through 31 March 1944. План определял также ресурсы, отводимые Военно-воздушными силами США для проведения каждого из четырёх трехмесячных циклов - соответственно 944, 1192, 1746 и 2702 бомбардировщика.
Больше примеров...
Сквозной (примеров 34)
In that case, we'll just have to punch through. В таком случае, мы просто должны нанести сквозной удар.
I thought I'd make these two rooms into a through lounge. Я решил из двух комнат сделать сквозной холл.
NB: The test is interrupted when a through crack appears. Примечание: В случае появления сквозной трещины испытание прерывают.
The DOS «VYMPEL», together with «ROSSCAN SHIPPING AB», realized the idea of a pushed sea-going convoy intended for through carriage of oil products from inland areas of Russia directly to foreign ports of the Baltic Sea. Совместно с судоходной компанией "ROSSCAN SHIPPING AB" КБ "Вымпел" реализовало идею толкаемого морского состава для сквозной транспортировки нефтепродуктов из внутренних районов России непосредственно в зарубежные порты Балтики.
Support to individual and community capacity development is often provided through communication for development, a cross-cutting strategy that promotes positive social norms and behaviours, including demand for services. Поддержка создания потенциала на уровне отдельных лиц и общин зачастую предоставляется по линии программ "коммуникация в поддержку развития", сквозной стратегии, пропагандирующей положительные нормы социального поведения, включая требование услуг.
Больше примеров...