Английский - русский
Перевод слова Through

Перевод through с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 20000)
He works through a contractor named Grey Point Security. Он проворачивал всё через подрядчика Грей Поинт Секьюрити.
Dan, you will lower the explosives in through the roof. Дэн, ты спустишь взрывчатку через крышу.
The moment I allowed you to contact him through my mirror. Как только я позволил тебе связаться с ним через мое зеркало.
They stepped past him, and entered into the bedroom through this door here. Они прошли мимо него и вошли в спальню через вот эту дверь.
He works through a contractor named Grey Point Security. Он проворачивал всё через подрядчика Грей Поинт Секьюрити.
Больше примеров...
Посредством (примеров 20000)
With regard to the status of non-citizens, the Committee notes the policy of the Government to further social integration through naturalization. Что касается статуса "неграждан", то Комитет отмечает политику правительства, направленную на развитие социальной интеграции посредством натурализации.
Only the State whose nationality a company had acquired through incorporating or registering in it had the right to give it diplomatic protection. Лишь государство, национальную принадлежность которого компания приобрела посредством инкорпорации или регистрации, имеет право оказывать ей дипломатическую защиту.
The bank guarantee programme was established in 1993 through an agreement with Cairo Amman Bank. Программа банковских гарантий была учреждена в 1993 году посредством соглашения с Каирско-Амманским банком.
The ammonia-hydrogen exchange process can extract deuterium from synthesis gas through contact with liquid ammonia in the presence of a catalyst. В процессе обмена между аммиаком и водородом можно извлекать дейтерий из синтез-газа посредством контакта с жидким аммиаком в присутствии катализатора.
The Committee recommends that gender-mainstreaming in all public institutions, policies and programmes be introduced through gender training and the creation of focal points. Комитет рекомендует обеспечить, чтобы гендерная проблематика получала отражение в работе, политике и программах всех государственных органов посредством налаживания гендерной подготовки и создания координационных механизмов.
Больше примеров...
Путем (примеров 20000)
This regime intends to reduce the rate of professional discrimination through the integration of the gender in minority in specific professions. Этот режим направлен на снижение показателей дискриминации в профессиях путем учета гендерных факторов лишь для меньшинства конкретных специальностей.
Many participants were of the opinion that Governments of developing countries could improve their bargaining capabilities in technology transfer agreements through increased technology assessment capacity. По мнению многих участников, правительства развивающихся стран могли бы улучшить свои позиции на переговорах, касающихся заключения соглашений о передаче технологии, путем укрепления потенциала по оценке технологий.
Protection against space debris includes physical protection with shielding and protection through collision avoidance. Защита от воздействия космического мусора предусматривает физическую защиту в виде экранной оболочки и защиту путем предотвращения столкновений.
Transfer pricing problems could, however, be dealt with on a bilateral basis through exchange of information. Вместе с тем проблемы трансфертного ценообразования могут решаться на двусторонней основе путем обмена информацией.
This Directive was implemented in Ireland on 13 May 1988 through regulations made under the European Communities Act, 1972. Положения этой директивы были введены в действие в Ирландии 13 мая 1988 года путем принятия норм и правил в соответствии с Актом Европейских сообществ 1972 года.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 14160)
While significant progress had been made through debt relief programmes to poor countries, a timely, effective and durable solution to debt problems was still imperative. Несмотря на то, что благодаря программам по снижению долгового бремени бедных стран был достигнут значительный прогресс, насущным остается вопрос поиска своевременного, эффективного и долгосрочного решения проблем задолженности.
We also commend the dynamic leadership of Mr. Sergio Vieira de Mello through whom the Security Council mandates have been accomplished to date. Мы также высоко оцениваем динамическое руководство г-на Сержиу Виейры ди Меллу, благодаря которому мандаты Совета Безопасности выполняются на сегодня.
The Constitution of 17th October 1997 enhanced the position of territorial self-government through decentralization and transfer of some public tasks to the self-governments. Принятая 17 октября 1997 года Конституция усилила позиции территориальных органов самоуправления благодаря децентрализации и передаче некоторых государственных полномочий органам местного самоуправления.
OECD Employment Outlook 2001 ranked Australia as 4th out of 18 countries in relation to encouraging the higher participation of mothers in paid employment through the provision of a family friendly environment. Согласно Перспективам ОЭСР в области занятости на 2001 год среди 18 стран Австралия занимает четвертое место с точки зрения участия женщин, имеющих детей, в оплачиваемой трудовой деятельности благодаря созданию условий, позволяющих им совмещать семейные и производственные обязанности.
The ethnic insurgencies which had existed in Myanmar since its independence were contained and rolled back only in recent years through the painstaking efforts of the Government. Деятельность этнических групп мятежников, которые существовали в Мьянме с момента ее независимости, удалось сдержать и пресечь лишь в последние годы благодаря напряженным усилиям правительства.
Больше примеров...
За счет (примеров 14680)
The regional activities under the Strategy are funded exclusively through contributions by member States to the trust fund. Региональная деятельность в рамках Стратегии финансируется исключительно за счет взносов государств-членов в целевой фонд.
Pakistan sought security through bilateral arrangements as well as international and regional measures. Пакистан занимался поисками безопасности за счет двусторонних механизмов, а также международных и региональных мер.
(c) Rationalization of the regional office base through realignment and integration; с) рационализация базы региональных отделений за счет реорганизации и интеграции;
Efforts are under way to improve on the system of delivery of legal aid through the "Justice Centres Model". Предпринимаются усилия по улучшению системы оказания правовой помощи за счет использования "модели центров по урегулированию споров".
It is also particularly important for the nuclear-weapon States to undertake not to refine those weapons further through the continuation of nuclear tests. Весьма важно также, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, обязались не производить дальнейшего совершенствования этого оружия за счет продолжения ядерных испытаний.
Больше примеров...
Через посредство (примеров 3853)
They undertook activities through faith-based publications or associations, or organized demonstrations associated with religious freedoms and beliefs. Они занимались указанной деятельностью через посредство религиозных публикаций или объединений или же организовывали демонстрации, связанные с отстаиванием свободы религии и убеждений.
Any Cuban may participate in the conduct of the State, directly or through his/her elected representative, without discrimination of any kind. Любой кубинец может участвовать в управлении государством прямо или через посредство своего избранного представителя, без какой бы то ни было дискриминации.
Such assistance - provided, for example, through the Global Environment Facility and the Multilateral Fund of the Montreal Protocol - has been instrumental for many developing countries in obtaining cleaner and more advanced technologies. Такая помощь, оказываемая, например, через посредство Глобального экологического фонда и Многостороннего фонда Монреальского протокола, оказалась весьма полезной для приобретения многими развивающимися странами более чистой и более передовой технологии.
(d) Share their ideas and points of view regarding the organization of the First Global Road Safety Week in the UNECE region through the Inland Transport Committee and its subsidiary body, the Working Party on Road Traffic Safety, thereby maximizing the potential benefits for all; е) провести обмен мнениями и идеями по организации в регионе ЕЭК первой Глобальной недели безопасности дорожного движения через посредство Комитета по внутреннему транспорту и его вспомогательного органа - Рабочей группы по безопасности дорожного движения, - с тем чтобы извлечь максимальную выгоду для всех;
(b) Through human rights, which includes learning and teaching in a way that respects the rights of both educators and learners; Ь) через посредство прав человека, которое включает в себя учение и преподавание такими методами, при которых уважаются права как преподавателей, так и обучаемых;
Больше примеров...
Сквозь (примеров 2637)
Before getting through a door that was locked and bolted from the inside. Затем вышли сквозь дверь, запертую изнутри на замок и задвижку.
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED, is leaving notes on cyberspace where he is chronicling his journey through cancer. А Майк, которого я встретила на Галапагос, поездку которую я выиграла на TED, оставляет записки в киберпространстве, где он ведет хронику своего путешествия сквозь рак.
The gas got everywhere, in through windows, under doors and into the residents' eyes, noses, throats and lungs. Газ просачивался повсюду сквозь окна, под двери, в глаза, носы, глотки и лёгкие жителей.
Through the stain you can read "Holland" and then "coifs." Сквозь пятно различимо: "парусник" и далее - "Голландия".
Through the white and drifted snow Сквозь белые и нанесенного снега
Больше примеров...
Линии (примеров 5600)
Because the ends of the train are stationary with respect to the observer on the train, these lines are just vertical lines, showing their motion through time but not space. Поскольку концы поезда неподвижны относительно наблюдателя в поезде, эти линии являются строго вертикальными линиями, показывающими их движение во времени, но не в пространстве.
Participants commended the African Union for its work towards the enhancement of security cooperation and the operationalization of the African Peace and Security Architecture. In the Sahelo-Saharan region, through the Nouakchott Process, launched in March 2013. Участники дали Африканскому союзу высокую оценку за его работу над усилением сотрудничества в области безопасности и над введением в действие Африканской архитектуры мира и безопасности в Сахело-Сахарском регионе по линии Нуакшотского процесса, стартовавшего в марте 2013 года.
Joint projects undertaken through the JUNIC machinery on major issues serve as a vivid example of the capabilities of the United Nations system to speak with "one voice", thus meeting the most essential requirement for an effective United Nations public information programme in the 1990s. Совместные проекты, осуществляемые по линии ОИКООН по важнейшим проблемам, служат убедительным свидетельством возможности членов системы Организации Объединенных Наций проявлять единодушие, что является одним из важнейших критериев эффективности программы Организации Объединенных Наций в области общественной информации в 90-е годы.
His delegation hoped that the United Nations would broaden its technical assistance in that area, in particular through the implementation of specific projects by UNCTAD, UNCTAD/GATT International Trading Centre in cooperation with UNDP and other organizations of the United Nations system. Его делегация рассчитывает на расширение технического содействия со стороны Организации Объединенных Наций в данной области, в частности за счет реализации конкретных проектов по линии ЮНКТАД, МТЦ, ЮНКТАД/ГАТТ в сотрудничестве с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Lemoine also proved that if lines are drawn through the Lemoine point parallel to the sides of the triangle, then the six points of intersection of the lines and the sides of the triangle are concyclic, or that they lie on a circle. Лемуан доказал, что если прямые линии проходят через точку Лемуана параллельно сторонам треугольника, то шесть точек пересечения линий и сторон треугольника лежат на одной окружности, или что они лежат на окружности...
Больше примеров...
При помощи (примеров 2918)
This will require that considerable local programming capacity and experience be accumulated through "local area programmes" such as those financed by IFAD's SPA and its Regular Programme. Это потребует накопления существенного потенциала и опыта разработки мероприятий на местном уровне при помощи таких "местных программ", как программы, финансируемые в рамках СПА МФСР, и его регулярная программа.
Furthermore, ESCAP has launched a project to promote the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women through networks of non-governmental organizations. Кроме того, ЭСКАТО приступила к реализации проекта, направленного на содействие осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин при помощи сетей неправительственных организаций.
The system was welcomed by the agencies that had already began appointing the focal points who will be in charge of including their contributions to a given international conference or summit meeting through the system's decentralized management module. Учреждения приветствовали создание этой системы и приступили к назначению координаторов, которые будут отвечать за включение данных об их вкладе в процесс проведения той или иной международной конференции или встречи на высшем уровне при помощи децентрализованного модуля управления системы.
The energy activities of FAO are carried out in cooperation with many different regional and international partner organizations and are implemented through its network of over 80 national, regional and subregional offices. Мероприятия ФАО в сфере энергетики осуществляются в сотрудничестве с большим числом различных региональных и международных организаций и при помощи ее сети, включающей более 80 национальных, региональных и субрегиональных отделений.
The Members of the United Nations entering into such arrangements or constituting such agencies shall make every effort to achieve pacific settlement of local disputes through such regional arrangements or by such regional agencies before referring them to the Security Council. Члены Организации, заключившие такие соглашения или составляющие такие органы, должны приложить все свои усилия для достижения мирного разрешения местных споров при помощи таких региональных соглашений или таких региональных органов до передачи этих споров в Совет Безопасности.
Больше примеров...
До (примеров 9120)
In this endeavour MINUGUA will continue to maintain liaison with the international community and the United Nations system through 2003. В ходе этой деятельности МИНУГУА продолжит, вплоть до 2003 года, контакты с международным сообществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Although the sport is now uncommon, annual competitions were held at the Richmond Highland Games & Celtic Festival in Richmond, Virginia from 2003 through 2009. Несмотря на то, что хорёк-в-штанах - это редкость, ежегодные соревнования по хорьку-в-штанах проходили в «Richmond Highland Games & Celtic Festival» в Ричмонде, Виргиния с 2003 до конца 2009 года.
Responsibility, therefore, rested with the individual and the government's role was limited to trying to minimise driver mistakes through a combination of training and rule enforcement. Поэтому ответственность возлагалась на отдельное лицо, а роль правительства ограничивалась попытками свести до минимума ошибки водителей посредством комбинированного применения методов обучения и контроля за соблюдением правил дорожного движения.
The Department of Political Affairs' political affairs officers maintain a global watch and address situations through the whole continuum from conflict prevention to peace-building. Сотрудники по политическим вопросам в составе Департамента по политическим вопросам следят за обстановкой во всем мире и рассматривают весь комплекс подходов к урегулированию ситуаций: от предотвращения конфликтов до миростроительства.
A new initiative, launched in October 1993, is aimed at combining the strengths of these various approaches as revealed through an in-depth evaluation of policies implemented to date. Новый демарш, предпринятый в октябре 1993 года, имел целью объединить сильные стороны различных подходов с учетом более детальной оценки результатов проводимой до сих пор политики.
Больше примеров...
Используя (примеров 1735)
The common services continuously monitor their performance through workload statistics, customer satisfaction surveys and expert assessments by outside consultants. Подразделения, отвечающие за общее обслуживание, постоянно следят за ходом своей работы, используя статистические данные о рабочей нагрузке, изучая мнения клиентов и учитывая экспертные оценки внешних консультантов.
Peru had been blessed with abundant natural resources and the time had come for the population to emerge from a state of underdevelopment through the use of a different kind of raw material - intelligence and the capacity to innovate and create, especially among young people. Перу располагает богатыми природными ресурсами, и пришло время для страны выйти из состояния недоразвитости, используя для этого другие ресурсы - ум и стремление к инновациям и творчеству, особенно среди молодежи.
It promotes campaigns on reporting and conducts educational campaigns through the mass media, and encourages people to defend their human rights through a network of grass-roots advocates, both men and women. PART TWO Центр проводит кампании о нарушениях прав человека, образовательные кампании, используя центры социальной связи, а также способствует соблюдению прав человека через сеть правозащитников на местах.
Through the use of art values in the process of integration and education the managers of events increase social awareness and eliminate harmful stereotypes which lead to xenophobic attitudes. Используя художественные ценности в процессе интеграции и образования, лица, проводящие мероприятия, повышают уровень социального сознания и устраняют вредные стереотипы, ведущие к ксенофобному отношению.
Through its Second Account operations the Fund has financed measures including research and development aiming at productivity improvements and market expansion, and measures designed to assist vertical diversification. Используя свой Второй счет, Фонд финансирует различную деятельность, включая научные исследования и опытно-конструкторские разработки, направленные на повышение производительности труда, а также меры по расширению рынка и содействию вертикальной диверсификации.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 833)
Overexploitation of living marine resources through excess fishing continues to be of grave concern to the international community. Избыточная эксплуатация живых морских ресурсов вследствие перелова по-прежнему вызывает озабоченность у международного сообщества.
Spontaneous transmission of information was encouraged (paras. 4 and 5), either through the adoption of legislation or through direct application of the Convention. Поощрялась добровольная передача информации (пункты 4 и 5) либо путем принятия законодательства, либо вследствие прямого применения Конвенции.
He reported that Mr. Jaradat's death had been caused by nervous shock resulting from severe pain owing to injuries inflicted through direct and extreme torture. Он сообщил, что смерть г-на Джарадата была вызвана нервным шоком, наступившим вследствие сильной боли, вызванной ранами, нанесенными в ходе прямых и крайне жестоких пыток.
Accused women are subjected to psychological trauma, physical harm, social exclusion, impoverishment through loss of property and assets, and ultimately banishment from their communities. Женщины, на кого пало такое обвинение, подвергаются психологическому давлению, мерам физического воздействия, социальной изоляции, нищают вследствие лишения их имущества и состояния и в конечном итоге изгоняются из своей среды.
It should be noted that the collection of waste water in sumps may present a risk of groundwater quality deterioration due to their being insufficiently watertight and the same is true also for waste water disposal through an infiltration system placed inappropriately or in unfavourable geological conditions. Следует отметить, что накопление стоков в отстойниках может создавать риск ухудшения качества грунтовых вод вследствие недостаточной герметичности отстойников, причем то же самое относится и к удалению стоков через фильтрационную систему, установленную в неправильно выбранном месте или в неблагоприятных геологических условиях.
Больше примеров...
Контексте (примеров 2100)
In the context of the World Conference, the CCJ participated in the Forum of Non-Governmental Organizations, held on August 28th through September 3rd, 2001. В контексте Всемирной конференции ККЮ участвовала в Форуме неправительственных организаций, который проводился 28 августа - 3 сентября 2001 года.
UNODC provided technical assistance in the context of the Partnership against Transnational Crime through Regional Organized Law Enforcement (PATROL), which was established in 2010, for a period of four years, to strengthen cross-border cooperation in the Greater Mekong subregion. УНП ООН оказывало техническую помощь в контексте Партнерства по борьбе с транснациональной преступностью на основе правоохранительной деятельности, организованной на региональном уровне (ПАТРОЛ), которое было создано в 2010 году на четырехлетний срок с целью укрепления трансграничного сотрудничества в субрегионе Большого Меконга.
In this regard, we take note of the commendable efforts which are being made by the Secretary-General to strengthen the structures of the other organs of the Organization within the context of "An Agenda for Peace" and through regional commissions. В этом отношении мы отмечаем похвальные усилия Генерального секретаря по укреплению структур других органов Организации в контексте "Повестки дня для мира" и с помощью региональных комиссий.
In this context, we want to emphasize the particular importance of ensuring secure and adequate funding for the basic functions of the Emergency Relief Coordinator, whose energies must not be squandered through a constant and debilitating search for funds. В этом контексте мы хотим подчеркнуть особую важность обеспечения надежного и адекватного финансирования основных функций Координатора чрезвычайной помощи, энергия которого не должна расходоваться на постоянный и истощающий силы поиск финансовых средств.
Some of these declarations are made orally, while others are in writing, through notes and acts of the competent State bodies. В большинстве случаев реакция государств-бенефициаров неизвестна, хотя иногда они ее проявляют, например, в случае, касающемся смежных вопросов, в контексте которых отмечается более ясная реакция.
Больше примеров...
Насквозь (примеров 362)
I'm not asking you to stick a needle all the way through her. Я же не прошу проткнуть её насквозь.
Someone being able to see through you, someone... someone reminding you that you did it the cheap way, just like the rest of these cats in here. Кто-то видит тебя насквозь, кто-то тебе напомнил, что ты пошел легким путем, как и твои соседи тут?
Cut through all that rock? Пройти насквозь всю скалу?
He will see right through you. Он увидит вас насквозь.
We might have gone about half a mile and my pocket handkerchief was quite wet through when looking out, to my amazement, I saw Peggotty burst from a hedge. Мы проехали где-то около полумили и мой носовой платок промок насквозь выглянув, я, к изумлению своему, увидел Пеготти, которая выбежала из-за живой изгороди
Больше примеров...
Силами (примеров 904)
The short-term requirements of the Executive Office of the Secretary-General's office will be absorbed by the current staff through streamlining and redistributed responsibilities. Краткосрочные потребности Канцелярии Генерального секретаря будут удовлетворяться силами имеющегося персонала посредством оптимизации и перераспределения обязанностей.
New Zealand regrets the failure on the part of some States to meet obligations in respect of peace-keeping operations, whether because of tardy financial contributions or through lack of cooperation with a United Nations force. Новая Зеландия выражает сожаление по поводу невыполнения некоторыми государствами своих обязательств в отношении операций по поддержанию мира, будь то задержка с осуществлением взносов или нежелание сотрудничать с силами Организации Объединенных Наций.
At the local government level, continued support is provided through the UN Initiative on Community Action on AIDS at the Local Level (UN-AMICAALL), which provides technical assistance to mayors and municipal leaders in Africa. На уровне местного управления постоянная поддержка оказывается в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом силами общин на местном уровне (ООН-АМИКААЛЛ), которая предусматривает оказание технической помощи мэрам и руководителям муниципалитетов в Африке.
It is stated that research has been carried out into early/child marriage and presentations on the findings made in many regions through 40 focus groups (para. 27). Указывается, что были проведены исследования проблемы ранних/детских браков и организована презентация результатов этих исследований во многих районах силами 40 координационных групп (пункт 27).
To do this, the subscribing company, either through its own personnel or with the support of a RPTU contracted for this purpose, shall carry out the following actions: С этой целью подписавшая Протокол компания либо силами собственного персонала, либо при поддержке технического подразделения радиационной защиты (ТПРЗ), привлекаемого с этой целью, предпринимает следующие действия:
Больше примеров...
Сквозной (примеров 34)
I thought I'd make these two rooms into a through lounge. Я решил из двух комнат сделать сквозной холл.
NB: The test is interrupted when a through crack appears. Примечание: В случае появления сквозной трещины испытание прерывают.
In schools, human rights education is part of Education for Citizenship, that is cross-cutting to all subject areas at all school levels (from kindergarten to secondary school) through a cross-curricular approach. В школах обучение правам человека входит в предмет по изучению прав и обязанностей граждан, являющегося сквозной дисциплиной для всех предметных областей, изучаемых на всех уровнях школьного образования (от детского сада до средней школы) в рамках междисциплинарного подхода.
The apparatus is put in action and the gas agent through flow is formed through the apparatus. Аппарат приводят в движение и создают сквозной поток газового агента через аппарат.
The side member of the load-bearing bracket is provided with at least two through openings, the side member of the supporting bracket is provided with a through aperture, and the inner side of the guide is provided with corresponding openings for fixing elements. На боковине несущего кронштейна выполнено как минимум два сквозных отверстия, на боковине опорного кронштейна выполнен сквозной проем, а на внутренней стороне направляющей выполнены соответствующие отверстия под фиксирующие элементы.
Больше примеров...