Only through a common alliance of all nations do we have that opportunity. |
Только путем объединения всех стран мы сможем воспользоваться это возможностью. |
Only through an inclusive network with universally applicable norms can might and violence be replaced by justice. |
Только путем создания сети с широким участием, основанной на единых нормах, можно отказаться от использования силы и насилия и заменить их справедливостью. |
A just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can come only through negotiations, and no other way. |
Справедливый, жизнеспособный, долгосрочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь путем переговоров и никак иначе. |
We need to restore confidence through compliance with all relevant obligations and commitments. |
Нам необходимо добиться восстановления доверия путем соблюдения всех соответствующих требований и обязательств. |
Such settlements must be reached through negotiations alone. |
Подобного урегулирования можно добиться исключительно путем переговоров. |
This dispute should be settled either through negotiations or by referring it to the International Court of Justice for adjudication. |
Этот спор необходимо разрешить либо путем переговоров, либо передав его на рассмотрение Международного Суда. |
Nonetheless, it is our belief that through renewed creative and constructive efforts, we will achieve our common goals. |
Тем не менее, мы считаем, что мы сможем добиться наших общих целей путем активизации творческих и конструктивных усилий. |
We are, therefore, forced to step up our cooperation, in particular through the exchange of information and experience. |
Поэтому мы вынуждены расширять свое сотрудничество, в частности, путем обмена информацией и опытом. |
That could best be done through the adoption of a schedule of activities based on all agenda items. |
Этого можно было бы добиться наилучшим образом путем принятия графика деятельности на основе всех пунктов повестки дня. |
I therefore hope that the forthcoming BWC Review Conference will contribute to enhancing transparency through strengthened confidence-building measures. |
Поэтому я надеюсь, что предстоящая обзорная конференция КБО будет способствовать повышению транспарентности путем укрепления мер доверия. |
The United States supported the objectives of the Framework Convention and would continue to do so through voluntary contributions. |
Соединенные Штаты поддерживают цели Рамочной конвенции и будут продолжать это делать путем добровольных взносов. |
The international community must also reverse the alarming phenomenon of desertification, through coordinated responses. |
Международное сообщество должно также обратить вспять вызывающее тревогу опустынивание путем скоординированных действий. |
Local communities had been given incentives to enhance their economic well-being through tree-planting. |
Местным общинам были созданы стимулы к повышению их экономического благосостояния путем высадки деревьев. |
The Government was also taking steps to integrate those persons into the economy through small business loans, self-employment projects and vocational training. |
Кроме того, правительство принимает меры для вовлечения таких лиц в экономическую деятельность путем выделения кредитов на развитие малого бизнеса, осуществления проектов в области самостоятельной занятости и профессиональной подготовки. |
The long-awaited opening up of international trade, especially through the elimination of agricultural subsidies, should also be expedited. |
Следует также ускорить долгожданное создание открытой системы международной торговли, в частности путем отмены сельскохозяйственных субсидий. |
I will seek to build consensus through a free exchange of ideas and critiques. |
Я буду стремиться к достижению консенсуса путем свободного обмена мнениями и критикой. |
We can tackle them only by acting in solidarity through global partnership. |
Их можно решить только путем солидарности в рамках глобального партнерства. |
The issues are contentious and multifaceted, and only deep reflection and determined negotiation over time will see us through. |
Вопросы реформы неоднозначны и многогранны, и только путем глубоких раздумий и целенаправленных переговоров мы можем со временем придти к их решению. |
At the national level, Moldova was trying to enrich its forest coverage through tree planting and protection of wetlands. |
На национальном уровне Молдова стремится увеличить площадь лесов на своей территории путем проведения лесопосадок и охраны водно-болотных угодий. |
It should cooperate with the international community in its efforts aimed at resolving the dispute peacefully and through dialogue. |
Она должна сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, направленных на урегулирование этого спора мирным путем на основе диалога. |
Only through the candid, open testing of ideas and proposals can we identify better means of serving the peoples of the world. |
Только путем искренней и открытой отработки идей и предложений мы сможем изыскать оптимальные возможности служения интересам народов всего мира. |
Malaysia has taken various preventive measures to curb illegal migration, including through the introduction of a biometric system. |
В Малайзии принимаются различные профилактические меры по обузданию незаконной миграции, в том числе путем внедрения биометрической системы. |
We have always advocated resolving the Korean peninsula nuclear issue peacefully, through dialogue and negotiation. |
Мы всегда отстаивали мнение о том, что ядерный вопрос Корейского полуострова должен быть урегулирован мирно, путем диалога и переговоров. |
A peaceful solution through diplomatic negotiations is still the best option, in the common interests of the international community. |
Мирное урегулирование путем дипломатических переговоров остается оптимальным вариантом, соответствующим общим интересам международного сообщества. |
The United States supports the right of the Cuban people to determine their own future freely through a genuine transition to political and economic liberty. |
Соединенные Штаты поддерживают право кубинского народа на свободное определение своего собственного будущего путем обеспечения политической и экономической свободы. |