Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Only through a common alliance of all nations do we have that opportunity. Только путем объединения всех стран мы сможем воспользоваться это возможностью.
Only through an inclusive network with universally applicable norms can might and violence be replaced by justice. Только путем создания сети с широким участием, основанной на единых нормах, можно отказаться от использования силы и насилия и заменить их справедливостью.
A just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can come only through negotiations, and no other way. Справедливый, жизнеспособный, долгосрочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь путем переговоров и никак иначе.
We need to restore confidence through compliance with all relevant obligations and commitments. Нам необходимо добиться восстановления доверия путем соблюдения всех соответствующих требований и обязательств.
Such settlements must be reached through negotiations alone. Подобного урегулирования можно добиться исключительно путем переговоров.
This dispute should be settled either through negotiations or by referring it to the International Court of Justice for adjudication. Этот спор необходимо разрешить либо путем переговоров, либо передав его на рассмотрение Международного Суда.
Nonetheless, it is our belief that through renewed creative and constructive efforts, we will achieve our common goals. Тем не менее, мы считаем, что мы сможем добиться наших общих целей путем активизации творческих и конструктивных усилий.
We are, therefore, forced to step up our cooperation, in particular through the exchange of information and experience. Поэтому мы вынуждены расширять свое сотрудничество, в частности, путем обмена информацией и опытом.
That could best be done through the adoption of a schedule of activities based on all agenda items. Этого можно было бы добиться наилучшим образом путем принятия графика деятельности на основе всех пунктов повестки дня.
I therefore hope that the forthcoming BWC Review Conference will contribute to enhancing transparency through strengthened confidence-building measures. Поэтому я надеюсь, что предстоящая обзорная конференция КБО будет способствовать повышению транспарентности путем укрепления мер доверия.
The United States supported the objectives of the Framework Convention and would continue to do so through voluntary contributions. Соединенные Штаты поддерживают цели Рамочной конвенции и будут продолжать это делать путем добровольных взносов.
The international community must also reverse the alarming phenomenon of desertification, through coordinated responses. Международное сообщество должно также обратить вспять вызывающее тревогу опустынивание путем скоординированных действий.
Local communities had been given incentives to enhance their economic well-being through tree-planting. Местным общинам были созданы стимулы к повышению их экономического благосостояния путем высадки деревьев.
The Government was also taking steps to integrate those persons into the economy through small business loans, self-employment projects and vocational training. Кроме того, правительство принимает меры для вовлечения таких лиц в экономическую деятельность путем выделения кредитов на развитие малого бизнеса, осуществления проектов в области самостоятельной занятости и профессиональной подготовки.
The long-awaited opening up of international trade, especially through the elimination of agricultural subsidies, should also be expedited. Следует также ускорить долгожданное создание открытой системы международной торговли, в частности путем отмены сельскохозяйственных субсидий.
I will seek to build consensus through a free exchange of ideas and critiques. Я буду стремиться к достижению консенсуса путем свободного обмена мнениями и критикой.
We can tackle them only by acting in solidarity through global partnership. Их можно решить только путем солидарности в рамках глобального партнерства.
The issues are contentious and multifaceted, and only deep reflection and determined negotiation over time will see us through. Вопросы реформы неоднозначны и многогранны, и только путем глубоких раздумий и целенаправленных переговоров мы можем со временем придти к их решению.
At the national level, Moldova was trying to enrich its forest coverage through tree planting and protection of wetlands. На национальном уровне Молдова стремится увеличить площадь лесов на своей территории путем проведения лесопосадок и охраны водно-болотных угодий.
It should cooperate with the international community in its efforts aimed at resolving the dispute peacefully and through dialogue. Она должна сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, направленных на урегулирование этого спора мирным путем на основе диалога.
Only through the candid, open testing of ideas and proposals can we identify better means of serving the peoples of the world. Только путем искренней и открытой отработки идей и предложений мы сможем изыскать оптимальные возможности служения интересам народов всего мира.
Malaysia has taken various preventive measures to curb illegal migration, including through the introduction of a biometric system. В Малайзии принимаются различные профилактические меры по обузданию незаконной миграции, в том числе путем внедрения биометрической системы.
We have always advocated resolving the Korean peninsula nuclear issue peacefully, through dialogue and negotiation. Мы всегда отстаивали мнение о том, что ядерный вопрос Корейского полуострова должен быть урегулирован мирно, путем диалога и переговоров.
A peaceful solution through diplomatic negotiations is still the best option, in the common interests of the international community. Мирное урегулирование путем дипломатических переговоров остается оптимальным вариантом, соответствующим общим интересам международного сообщества.
The United States supports the right of the Cuban people to determine their own future freely through a genuine transition to political and economic liberty. Соединенные Штаты поддерживают право кубинского народа на свободное определение своего собственного будущего путем обеспечения политической и экономической свободы.