The sponsors had tried to address the concerns of the Russian Federation through their revision. |
Авторы попытались учесть озабоченности Российской Федерации путем внесения изменений. |
Peacekeeping operations should be considered as a complement to efforts to resolve conflicts through negotiation and should not replace dialogue between the parties. |
Операции по поддержанию мира должны рассматриваться как дополнение к усилиям, направленным на урегулирование конфликтов путем переговоров, и не должны подменять собой диалог между сторонами. |
This was done through the Helms-Burton Act, which has been roundly condemned by the international community. |
Это было сделано путем принятия закона Хелмса-Бёртона, который был осужден всем международным сообществом. |
They can channel their assistance through financial, multilateral and bilateral support capable of generating investment and, consequently, growth. |
Эти страны могли бы оказывать поддержку путем предоставления финансовой, многосторонней и двусторонней помощи, способной обеспечить поступление инвестиций и, соответственно, экономический рост. |
The Chairman was advised and encouraged by delegations to address the remaining concerns of delegations through informal consultations rather than resorting to full-fledged negotiations. |
Делегации советовали и рекомендовали Председателю урегулировать остающиеся озабоченности делегаций посредством неофициальных консультаций, а не путем полноформатных переговоров. |
Furthermore, the horizontal spread of nuclear weapons was stopped through the NPT, which came into effect in 1970. |
Кроме этого, путем заключения ДНЯО, вступившего в силу 1970 году, было остановлено горизонтальное расползание ядерного оружия. |
Thailand had tried to create alternatives to child labour through education and rural employment opportunities, and its efforts had begun to show results. |
Таиланд предпринимал попытки обеспечить альтернативы детскому труду путем создания соответствующих возможностей в сфере образования и занятости на селе, причем его усилия уже начали приносить результаты. |
There were various programmes throughout the region to expand opportunities for the elderly and improve their situation through social welfare and public health reforms. |
В разных странах региона осуществляется целый ряд программ, направленных на расширение возможностей для пожилых людей и улучшение их положения путем проведения реформ систем социального обеспечения и здравоохранения. |
Conflicts had complicated historical causes, and could be solved only through patient, peaceful negotiations. |
Возникающие в современном мире конфликты весьма сложны и могут быть урегулированы лишь мирными средствами путем мирных переговоров. |
Any attempt to control the press, especially through the use of violence, must be condemned unreservedly wherever it occurred. |
Любая попытка установления контроля над прессой, особенно если это делается насильственным путем, должна подвергаться безоговорочному осуждению, где бы она ни предпринималась. |
This is being done through a series of meetings and workshops involving the ad interim Chiefs and other staff members. |
Это обеспечивается путем проведения серии совещаний и практикумов с участием временно назначенных начальников и других сотрудников. |
With respect to section 26E, initiatives for cost reduction through the introduction of advanced technology should continue to be adopted. |
Что касается раздела 26Е, то необходимо продолжать искать пути сокращения расходов путем использования передовой технологии. |
He noted the Advisory Committee's recommendation that substantive services to the Fifth Committee should be strengthened through redeployment of resources. |
Оратор отмечает рекомендацию Консультативного комитета в отношении укрепления основного обслуживания Пятого комитета путем перераспределения ресурсов. |
Problem being addressed through review and tuning of code, upgrading of software tools, hardware upgrade. |
Проблемы решаются путем анализа и уточнения кодов, обновления программного обеспечения и модернизации аппаратных средств. |
It also welcomed the efforts of the Secretary-General to improve the existing arrangements through the implementation of modest reforms. |
Он также приветствует усилия Генерального секретаря по совершенствованию существующих механизмов путем осуществления ограниченных реформ. |
Solomon Islands encourages the efforts of Papua New Guinea to resolve its Bougainville crisis through constructive dialogue with all the parties concerned. |
Соломоновы Острова поддерживают усилия Папуа-Новой Гвинеи по урегулированию бугенвильского кризиса путем конструктивного диалога со всеми заинтересованными сторонами. |
Solutions must be sought through cooperative action, both nationally and internationally. |
Необходимо искать решения путем совместных действий - как национальных, так и международных. |
Similarly, the State protects children and low-income families through the provision of grants and low-cost loans. |
Государство также оказывает помощь семьям с низким доходом путем предоставления субсидий и займов на льготных условиях. |
The effective functioning of the United Nations could be further enhanced through improved networking between its principal organs. |
Эффективное функционирование Организации Объединенных Наций можно усовершенствовать путем улучшения взаимодействия между ее основными органами. |
Member States are encouraged to promote the participation of small-scale firms through the provision of technical assistance. |
Государствам-членам рекомендовано содействовать расширению участия мелких фирм путем оказания технической помощи. |
Reforms of the Security Council should be implemented through dialogue and cooperation. |
Реформирование Совета Безопасности должно осуществляться путем диалога и сотрудничества. |
Countries that have committed themselves to implementation of sustainable forest management through the application of agreed-upon criteria and indicators should allocate resources adequate to overcoming the above constraints. |
Страны, которые обязались осуществлять устойчивое лесопользование путем применения согласованных критериев и показателей, должны выделять адекватные ресурсы на преодоление вышеуказанных препятствий. |
Annual and structured recruitment through the national competitive examination process will continue to target unrepresented and under-represented countries. |
Ежегодный и систематизированный набор персонала путем проведения национальных конкурсных экзаменов будет по-прежнему сосредоточен на непредставленных и недопредставленных странах. |
It was the Government's intention to promote a lasting peace through negotiations between all political factions aimed at achieving national reconciliation. |
Правительство намерено содействовать прочному миру путем проведения между всеми политическими группировками переговоров, нацеленных на достижение национального примирения. |
The programme should also reflect the urgent need to restrict the overproduction, development and stockpiling of conventional weapons through global and regional agreements. |
В этой программе должна также найти отражение безотлагательная необходимость ограничить перепроизводство, разработку и накопление обычных видов оружия путем заключения глобальных и региональных соглашений. |