Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Most countries are engaged in promoting environmental policy integration through the development of sustainable development strategies and the introduction of new market-based mechanisms and institutional tools. Большинство стран содействует интеграции экологической политики путем разработки стратегий в области устойчивого развития и внедрения новых рыночных механизмов и институциональных инструментов.
Only through international cooperation would the countries of the world be able to address the formidable challenge of terrorism. Страны мира будут в состоянии справиться с трудноразрешимой проблемой терроризма только путем международного сотрудничества.
That product was intended only for oral use; thus, the physical characteristics of the formulation limited possible abuse through inhalation or intravenous injection. Этот продукт предназначен только для перорального потребления; поэтому физические характеристики этого препарата ограничивают возможность злоупотребления путем ингаляции или внутривенного введения.
His delegation believed that the work of the Commission could be greatly enhanced through participation by observers from relevant intergovernmental and non-governmental organizations. Делегация его страны считает, что работу Комиссии можно значительно интенсифицировать путем участия обозревателей из соответствующих межгосударственных и неправительственных организаций.
UNMIS continued to support parties, parliamentarians and civil society engaged in law reform, including through the organization of workshops and seminars. МООНВС продолжала поддерживать стороны, парламентариев и гражданское общество, занимающихся правовой реформой, в том числе путем организации практикумов и семинаров.
A number of representatives supported strengthening the financial base of UNEP through increased contributions. Несколько представителей поддержали предложение об укреплении финансовой базы ЮНЕП путем увеличения взносов.
The ITC new strategy for trade information focused on capacity-building through establishing effective information services/networks at the national and regional levels. Новая стратегия ЦМТ в области торговой информации сосредоточена на наращивании потенциала путем создания эффективных информационных услуг/сетей как на национальном, так и на региональном уровне.
French legislation supports the family through various types of assistance and social benefits. Французское законодательство поощряет создание семьи путем предоставления различных преимуществ или социальных пособий.
That legal regime must be respected and strengthened through multilateral action, which is the only way of ensuring the achievement of tangible progress. Мы должны обеспечить соблюдение и укрепление этого режима путем принятия многосторонних мер, которые являются единственным способом достижения существенного прогресса.
My country remains convinced that regional and international disputes must be resolved in a peaceful manner through dialogue and negotiations. Моя страна по-прежнему убеждена в том, что региональные и международные споры должны разрешаться мирным путем с помощью диалога и переговоров.
The draft doctrine on United Nations Peacekeeping Operations - Principles and Guidelines should be finalized through a process of intergovernmental consultation. Разработка проекта доктрины в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - принципы и ориентиры должна быть завершена путем проведения межправительственных консультаций.
Many speakers said that mercury should be addressed through a mixture of voluntary and legally binding measures. Многие ораторы заявили, что связанные с ртутью вопросы следует решать путем принятия как добровольных мер, так и мер, имеющих обязательную юридическую силу.
A key aspect of that was better budget management through more economical methods of hiring foreign consultants. Одной из ключевых задач является обеспечение более эффективного исполнения бюджетов путем использования более экономичных методов привлечения зарубежных консультантов.
These problems were referred to the MICAH justice section for follow-up through its technical support at the Prison Authority and in certain jurisdictions. Информация о таких проблемах была передана в секцию по вопросам правосудия МГМПГ для принятия последующих мер путем оказания технической поддержки Управлению тюрем и некоторым юрисдикциям.
Such threats and growing social stress can be properly addressed only through international agreements and their consistent implementation. Такие угрозы и растущую социальную напряженность можно должным образом ослабить только путем разработки и заключения международных договоренностей и их последовательного выполнения.
The reform aims at improving the social and economic status of the population through extreme poverty alleviation. Реформа нацелена на улучшение социально-экономического положения населения путем борьбы с крайней бедностью.
Balancing freedom of expression with respect for diversity was a challenge for all, to be met through constructive and peaceful dialogue. Поддержание баланса между свободой выражения мнений и уважения разнообразия представляет собой трудную задачу для всех, которую можно решить путем конструктивного и мирного диалога.
National preparatory committees should be strengthened through continued representations by the Conference secretariat to the European Union to obtain the disbursement of resources. Необходимо укрепить национальные подготовительные комитеты путем дальнейшего представления секретариатом Конференции соответствующей документации Европейскому союзу в целях получения ресурсов.
Strengthen the national machineries for women through the following: усилить национальные механизмы, занимающиеся вопросами женщин, путем осуществления следующих мер:
We account for progress through better monitoring and reporting. Мы добиваемся прогресса путем совершенствования систем контроля и отчетности.
The Ministry also supports income generation by poor families through cooperation with line ministries, banking institution, technology development and marketing institutions. Путем сотрудничества с профильными министерствами, банковскими учреждениями, организациями по технологическому развитию и маркетингу министерство также поддерживает проекты получения дохода для неимущих семей.
FDI can now be instrumental to sustain peace through employment generation and regional development, especially in agro-industry. В настоящее время ПИИ могут способствовать укреплению мирного процесса путем расширения занятости и развития регионов, в особенности в агропромышленном секторе.
The objective of this development strategy is that poor persons be given the right to own land through the provision of grants by the Government. Задача этой стратегии развития - дать малоимущим возможность приобрести в собственность землю путем предоставления правительственных субсидий.
Also, much could be done through regional cooperation to tackle such problems as the illegal trafficking in human beings. Кроме того, многого можно достичь путем регионального сотрудничества в решении таких проблем, как нелегальная торговля людьми.
I repeat, however, that peace and stability can be ensured only through a negotiated settlement between the two parties themselves. Я повторяю при этом, что мир и стабильность могут быть обеспечены лишь путем соглашения на основе переговоров между самими сторонами.