Most countries are engaged in promoting environmental policy integration through the development of sustainable development strategies and the introduction of new market-based mechanisms and institutional tools. |
Большинство стран содействует интеграции экологической политики путем разработки стратегий в области устойчивого развития и внедрения новых рыночных механизмов и институциональных инструментов. |
Only through international cooperation would the countries of the world be able to address the formidable challenge of terrorism. |
Страны мира будут в состоянии справиться с трудноразрешимой проблемой терроризма только путем международного сотрудничества. |
That product was intended only for oral use; thus, the physical characteristics of the formulation limited possible abuse through inhalation or intravenous injection. |
Этот продукт предназначен только для перорального потребления; поэтому физические характеристики этого препарата ограничивают возможность злоупотребления путем ингаляции или внутривенного введения. |
His delegation believed that the work of the Commission could be greatly enhanced through participation by observers from relevant intergovernmental and non-governmental organizations. |
Делегация его страны считает, что работу Комиссии можно значительно интенсифицировать путем участия обозревателей из соответствующих межгосударственных и неправительственных организаций. |
UNMIS continued to support parties, parliamentarians and civil society engaged in law reform, including through the organization of workshops and seminars. |
МООНВС продолжала поддерживать стороны, парламентариев и гражданское общество, занимающихся правовой реформой, в том числе путем организации практикумов и семинаров. |
A number of representatives supported strengthening the financial base of UNEP through increased contributions. |
Несколько представителей поддержали предложение об укреплении финансовой базы ЮНЕП путем увеличения взносов. |
The ITC new strategy for trade information focused on capacity-building through establishing effective information services/networks at the national and regional levels. |
Новая стратегия ЦМТ в области торговой информации сосредоточена на наращивании потенциала путем создания эффективных информационных услуг/сетей как на национальном, так и на региональном уровне. |
French legislation supports the family through various types of assistance and social benefits. |
Французское законодательство поощряет создание семьи путем предоставления различных преимуществ или социальных пособий. |
That legal regime must be respected and strengthened through multilateral action, which is the only way of ensuring the achievement of tangible progress. |
Мы должны обеспечить соблюдение и укрепление этого режима путем принятия многосторонних мер, которые являются единственным способом достижения существенного прогресса. |
My country remains convinced that regional and international disputes must be resolved in a peaceful manner through dialogue and negotiations. |
Моя страна по-прежнему убеждена в том, что региональные и международные споры должны разрешаться мирным путем с помощью диалога и переговоров. |
The draft doctrine on United Nations Peacekeeping Operations - Principles and Guidelines should be finalized through a process of intergovernmental consultation. |
Разработка проекта доктрины в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - принципы и ориентиры должна быть завершена путем проведения межправительственных консультаций. |
Many speakers said that mercury should be addressed through a mixture of voluntary and legally binding measures. |
Многие ораторы заявили, что связанные с ртутью вопросы следует решать путем принятия как добровольных мер, так и мер, имеющих обязательную юридическую силу. |
A key aspect of that was better budget management through more economical methods of hiring foreign consultants. |
Одной из ключевых задач является обеспечение более эффективного исполнения бюджетов путем использования более экономичных методов привлечения зарубежных консультантов. |
These problems were referred to the MICAH justice section for follow-up through its technical support at the Prison Authority and in certain jurisdictions. |
Информация о таких проблемах была передана в секцию по вопросам правосудия МГМПГ для принятия последующих мер путем оказания технической поддержки Управлению тюрем и некоторым юрисдикциям. |
Such threats and growing social stress can be properly addressed only through international agreements and their consistent implementation. |
Такие угрозы и растущую социальную напряженность можно должным образом ослабить только путем разработки и заключения международных договоренностей и их последовательного выполнения. |
The reform aims at improving the social and economic status of the population through extreme poverty alleviation. |
Реформа нацелена на улучшение социально-экономического положения населения путем борьбы с крайней бедностью. |
Balancing freedom of expression with respect for diversity was a challenge for all, to be met through constructive and peaceful dialogue. |
Поддержание баланса между свободой выражения мнений и уважения разнообразия представляет собой трудную задачу для всех, которую можно решить путем конструктивного и мирного диалога. |
National preparatory committees should be strengthened through continued representations by the Conference secretariat to the European Union to obtain the disbursement of resources. |
Необходимо укрепить национальные подготовительные комитеты путем дальнейшего представления секретариатом Конференции соответствующей документации Европейскому союзу в целях получения ресурсов. |
Strengthen the national machineries for women through the following: |
усилить национальные механизмы, занимающиеся вопросами женщин, путем осуществления следующих мер: |
We account for progress through better monitoring and reporting. |
Мы добиваемся прогресса путем совершенствования систем контроля и отчетности. |
The Ministry also supports income generation by poor families through cooperation with line ministries, banking institution, technology development and marketing institutions. |
Путем сотрудничества с профильными министерствами, банковскими учреждениями, организациями по технологическому развитию и маркетингу министерство также поддерживает проекты получения дохода для неимущих семей. |
FDI can now be instrumental to sustain peace through employment generation and regional development, especially in agro-industry. |
В настоящее время ПИИ могут способствовать укреплению мирного процесса путем расширения занятости и развития регионов, в особенности в агропромышленном секторе. |
The objective of this development strategy is that poor persons be given the right to own land through the provision of grants by the Government. |
Задача этой стратегии развития - дать малоимущим возможность приобрести в собственность землю путем предоставления правительственных субсидий. |
Also, much could be done through regional cooperation to tackle such problems as the illegal trafficking in human beings. |
Кроме того, многого можно достичь путем регионального сотрудничества в решении таких проблем, как нелегальная торговля людьми. |
I repeat, however, that peace and stability can be ensured only through a negotiated settlement between the two parties themselves. |
Я повторяю при этом, что мир и стабильность могут быть обеспечены лишь путем соглашения на основе переговоров между самими сторонами. |