Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Policy and operational advice to the field increased through improved communications. Благодаря укреплению связей удалось расширить консультативную помощь сотрудникам на местах по вопросам политики и оперативной деятельности.
Security analysis improved significantly, including through expanded networks of security analysts. Значительных улучшений удалось достичь применительно к анализу положения в области безопасности, в том числе благодаря расширению сети аналитиков по вопросам безопасности.
Transparency and confidence-building measures promote mutual confidence among States through constructive dialogue and increased awareness and insight. Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия способствуют формированию атмосферы доверия в отношениях между государствами благодаря конструктивному диалогу и повышению уровня информированности и осведомленности.
UNCTAD also influences policy formulation through its technical cooperation projects such as the EIF. ЮНКТАД оказывает влияние на процесс разработки мер политики и благодаря своим проектам технического сотрудничества, таким как РКРП.
Capacity-building support received at the national level through bilateral cooperation is also widely covered. Большое внимание уделено также поддержке деятельности по укреплению потенциала, которая оказывается на национальном уровне благодаря двустороннему сотрудничеству.
Official development assistance was occasionally used for other purposes than originally intended, through creative accounting. Официальная помощь развитию иногда используется не для тех целей, для которых она первоначально предназначалась, благодаря "творческой бухгалтерии".
These included measures for extending supply and affordability of services through an enabling regulatory and institutional framework. Речь идет, в частности, о мерах по расширению предложения и повышению ценовой доступности услуг благодаря созданию благоприятных регулятивных и институциональных условий.
This was achieved mainly through the training of Chilean engineers. Этого удалось достичь в основном благодаря тому, что были подготовлены собственные чилийские инженеры.
The Council could better fulfil its Charter mandate through this approach. Благодаря этому подходу Совет сможет лучше выполнять свой мандат, закрепленный в Уставе.
The findings highlighted that sustainable poverty alleviation requires much more than economic empowerment through market access. Полученные результаты свидетельствуют о том, что устойчивая ликвидация нищеты требует значительно большего, чем просто расширения экономических прав и возможностей благодаря доступу к рынку.
Five countries developed national strategies through stakeholder consultations. Благодаря консультациям заинтересованных участников национальные стратегии были разработаны пятью странами.
The programme extension would allow UNICEF to continue strengthening results through ongoing interventions. Продление сроков осуществления программы позволило бы ЮНИСЕФ продолжить работу над достижением более значимых результатов благодаря дальнейшему осуществлению проводимых мероприятий.
UNDP was working to advance disability-inclusive development through both programmatic and human resources efforts. ПРООН ведет работу по продвижению интересов инвалидов в процессе развития благодаря как программным усилиям, так и усилиям в области людских ресурсов.
Infinite forms of variations with each through, mutation. Бесконечные формы разнообразия в каждом поколении, все это благодаря мутации.
Few Russian SMEs have internationalized their activities through OFDI. Очень немногие российские МСП идут по пути интернационализации своей деятельности благодаря вывозу ПИИ.
As a result, awareness has increased considerably, especially through peer group counselling. В результате значительно усилилось осознание остроты существующей проблемы, особенно благодаря консультированию на уровне групп коллег или сверстников.
Longer-term impact is sought through cooperation with universities that will integrate UNCTAD syllabus into their regular curricula. Благодаря сотрудничеству с университетами, которые включают учебную программу ЮНКТАД в свои учебные планы, обеспечивается более долговременная отдача от предпринимаемых усилий.
Agricultural financing programmes that remained were often commercially unviable but survived through subsidies. Те же программы финансирования в сельскохозяйственном секторе, которые сохранились, часто были коммерчески нежизнеспособными и выжили только благодаря субсидиям.
Women are able to seek relief through this important Rule. Благодаря этому важному постановлению женщины получили возможность обращаться в подобных случаях за помощью.
The resources saved through such efficiencies could be better deployed elsewhere. Ресурсы, сэкономленные благодаря таким мерам повышения эффективности, можно было бы с большей пользой использовать на другие цели.
Systematic sea patrols aim to ensure compliance with fishing conditions by licensed vessels through regular at-sea inspections. Систематическое морское патрулирование имеет своей целью обеспечить благодаря регулярным инспекциям в море выполнение рыболовными судами тех условий, на которых им были выданы лицензии.
Silicon also has significant advantages engendered through its material properties. Кремний также имеет значительные преимущества перед другими материалами благодаря своим физическим свойствам.
The financial return helps significantly in alleviating poverty through productive, non-inflationary employment. Получаемая финансовая прибыль в значительной степени способствует уменьшению остроты проблемы бедности благодаря производительной, неинфляционной системе занятости.
Such support may be enhanced through mass media strategies. Эту поддержку можно усилить благодаря стратегии использования средств в массовой информации.
I got sober through Narcotics Anonymous and joined the priesthood. Я соскочил с иглы благодаря "Анонимным наркоманам" и стал священником.