The secretariat facilitates implementation of the Strategic Plan through servicing the Convention's bodies, organizing regional and subregional capacity-building activities and undertaking advisory and promotion work. |
Секретариат способствует осуществлению Стратегического плана путем обслуживания органов Конвенции, организации региональных и субрегиональных мероприятий по наращиванию потенциала и проведения консультационной и пропагандистской работы. |
The objective of the Protocol on PRTRs is to enhance public access to information through the establishment of coherent, nationwide PRTRs. |
Цель Протокола о РВПЗ заключается в расширении доступа общественности к информации путем создания согласованных общенациональных РВПЗ. |
This can be done through the creation of a working group in which all the different stakeholders are represented. |
Это можно сделать путем создания рабочей группы, в которой будут представлены все заинтересованные стороны. |
This collaboration with other investigative bodies has been further strengthened through the signing of cooperation agreements with other organizations. |
Такое сотрудничество с другими органами расследования было в дальнейшем закреплено путем подписания договоров о сотрудничестве с другими организациями. |
UNICEF was commended for its innovative and successful fund-raising efforts and for the new online open platform designed to increase transparency through tracking of programme outcomes and resources. |
Делегации выразили ЮНИСЕФ признательность за его новаторские и успешные усилия по мобилизации ресурсов и за разработку новой онлайновой открытой платформы, созданной с целью повышения транспарентности путем отслеживания результатов осуществления программ и использования ресурсов. |
Initiatives have been implemented in support of different indigenous peoples through provision of equipment, infrastructure and promotion of sustainable productive development. |
Продолжается осуществление мероприятий в интересах различных коренных народов путем предоставления оборудования, создания инфраструктуры и стимулирования устойчивого продуктивного развития. |
Urgent action on universal social protection through a redistributive wealth and tax system |
предпринять безотлагательные меры по обеспечению всеобщей социальной защиты населения путем создания справедливой системы перераспределения доходов и налогообложения; |
Juveniles can be reformed through the use of preventive measures that do not involve being placed in detention. |
Они могут быть исправлены путем применения профилактических мер без направления в места лишения свободы. |
One way to facilitate greater exchange of knowledge and increased international cooperation is through the establishment of regional information-exchange mechanisms. |
Расширения обмена знаниями и международного сотрудничества можно добиться, в частности, путем создания региональных механизмов обмена информацией. |
The Bolivarian Republic of Venezuela noted efforts to improve the living conditions of Roma, particularly through education. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила усилия, направленные на улучшение условий жизни рома, в частности путем принятия мер в области образования. |
The progress in its implementation was monitored through special reports, public consultations and an electronic forum. |
Контроль за ходом ее выполнения осуществляется с помощью специальных отчетов, путем проведения консультаций с общественностью и через электронный форум. |
Increasing ecosystems' resilience can be done by including the ecosystem as a "water user" through environmental flows. |
Повысить резильентность экосистем можно путем интеграции экосистемы в качестве "водопользователя" через экологические стоки. |
Enhancing the country's presence, through its diplomatic representatives. Pillar 11. |
Расширение присутствия государства путем использования его дипломатических представительств. |
This can be pursued by investing in education and skills, basic services and infrastructure and through selective and well-managed industrial and agricultural policies. |
Они могут осуществляться путем вложения средств в образование и профессиональную подготовку, основные услуги и инфраструктуру, а также посредством отобранных и эффективно управляемых стратегий в области промышленности и сельского хозяйства. |
This could be done by creating and managing urban systems and mechanisms to balance different priorities through an integrated approach to economic, social and environmental dimensions. |
Этого можно добиться путем создания и обеспечения функционирования таких городских систем и механизмов, которые позволят сбалансировать различные приоритеты на основе комплексного подхода к экономическим, социальным и экологическим проблемам. |
A second thematic area is the growing food security portfolio, which supports LDCs in implementing their nutrition policies through establishing effective local food systems. |
Еще одна тематическая область - увеличивающийся портфель обеспечения продовольственной безопасности, с помощью которого наименее развитые страны получают поддержку в осуществлении их политики в области питания путем создания эффективных местных продовольственных систем. |
The policy review sets out an option to strengthen the decentralized evaluation function through direct involvement from the Independent Evaluation Office. |
В обзоре политики оговаривается возможность укрепления функции децентрализованной оценки путем прямого участия Независимого отдела оценки. |
The quality of evaluation plans should be assessed, on a sample basis, through assessments of development results. |
Необходимо на выборочной основе оценивать качество планов проведения оценок путем оценки результатов в области развития. |
Greater efforts are needed to support women's political participation through capacity-building, training and dedicated gender equality structures. |
Необходимо активизировать усилия для поддержки участия женщин в политической жизни путем укрепления потенциала, проведения учебных занятий и создания специальных структур по вопросам гендерного равенства. |
Worldwide responsibility is taught through engagement with the poor and the disadvantaged in other communities. |
Чувство общемировой ответственности воспитывается путем работы с малоимущими и обездоленными группами населения в других сообществах. |
The MOLHW fully supports 5457 persons with diverse disabilities through either the provision of cash living allowance or catering in institutionalized centres. |
Министерство полностью поддерживает инвалидов в количестве 5457 человек, имеющих различные виды инвалидности, путем предоставления им денежной помощи на проживание или путем организации питания в специальных центрах. |
Better information through gender-disaggregated local statistics; |
повышать уровень информированности путем получения местных статистических данных с разбивкой по полу; |
Family planning services are available to students through referral to nearby clinics within that school community. |
Услуги по планированию семьи предоставляются учащимся путем направления их в ближайшую поликлинику в пределах данной общины. |
That role facilitates the judges' work, who thus usually handle only cases not resolved through mediation. |
Судьи, как правило, занимаются только теми делами, которые не могут быть разрешены путем посредничества. |
It focuses on sustainability of the sector through purposeful planning in relation to economic, social and environmental factors. |
Основное внимание в ней уделяется обеспечению устойчивости этого сектора путем целенаправленного планирования с учетом экономических, социальных и экологических факторов. |