Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Member States are urged to assist in supporting this work through the provision of judges and public defenders. К государствам-членам обращается настоятельный призыв оказать содействие в поддержке этой деятельности путем предоставления судей и государственных защитников.
Tangible benefits can best be achieved through the participation and cooperation of all communities. Наибольших результатов можно добиться путем обеспечения участия и сотрудничества со стороны всех общин.
Recently, those criteria have been expanded through the adoption of a code of conduct on arms exports. В последнее время эти критерии были расширены путем принятия кодекса поведения в отношении экспорта вооружений.
The Council requests the Secretary-General to keep the security situation under review, including through regular inter-agency headquarter assessment missions. Совет просит Генерального секретаря держать в поле зрения ситуацию в плане безопасности, в том числе путем регулярного направления из Центральных учреждений межучрежденческих миссий по оценке.
In the short term the effectiveness of the embargo can be enhanced through direct intervention with states neighbouring Somalia. В краткосрочной перспективе эффективность эмбарго можно повысить путем установления прямых контактов с государствами, граничащими с Сомали.
The ISAF also receives numerous requests for assistance and seeks to make a contribution to the local community through quick-impact projects by fully utilizing its limited resources. МССБ получают также многочисленные заявки на оказание помощи и стремятся оказывать содействие местной общине путем реализации проектов, дающих быстрый результат, при полном использовании имеющихся у них ограниченных ресурсов.
The State of Qatar is convinced that the best way to prevent the spread of the disease is through increasing awareness among the population. Катар убежден, что самым эффективным путем профилактики распространения заболевания является более широкое просвещение населения.
It underlined the importance of preventing intolerance through interreligious dialogue and education within the community, schools and the family. Тем самым подчеркивается важность предотвращения нетерпимости путем осуществления межрелигиозного диалога и просветительской деятельности в общине, школе и семье.
This could be done through appropriate strengthening of the Military Coordination Commission, for example, by establishing sector-level committees. Это можно сделать на основе надлежащего укрепления Военно-координационной комиссии, например, путем учреждения комитетов на уровне секторов.
In addition to foreign sources of finance, the mobilization of local funds through actions specific to the commodity sector is a crucial factor. Кроме иностранных источников финансирования, важнейшим фактором является мобилизация местных средств путем принятия мер конкретно в интересах сектора сырьевых товаров.
This case also underlines the importance of strengthening international cooperation through exchange between competition authorities of information relevant to investigations of international cartels. Данный случай также подчеркивает важность укрепления международного сотрудничества путем обмена информацией, касающейся расследования деятельности международных картелей, между органами по вопросам конкуренции.
It is therefore critical that inter-agency collaboration be improved and strengthened through the harmonization of security management between actors in the humanitarian community. Поэтому чрезвычайно важно усовершенствовать и укрепить межучрежденческое взаимодействие путем согласования вопросов обеспечения безопасности между различными гуманитарными структурами.
The breech blocks and a part of the barrels are destroyed through cutting by use of a stationary saw. Затворы и части стволов уничтожаются путем резки стационарной пилой.
The destruction through cutting is done by using a stationary saw and gas-plasma equipment. Уничтожение путем резки осуществляется с использованием стационарных пил и газоплазменного резательного оборудования.
I call on the international community to support these efforts generously, particularly through assistance to the communities where the ex-combatants will resettle. Я призываю международное сообщество щедро поддержать эти усилия, особенно путем оказания помощи общинам, в которых будут расселяться бывшие комбатанты.
Their mission was confined to seeking a cessation of hostilities through an effective ceasefire and national reconciliation on the basis of the Inter-Congolese Dialogue. Их миссия ограничивалась обеспечением прекращения боевых действий путем эффективного прекращения огня и национального примирения путем налаживания межконголезского диалога.
The method involves attempting to achieve peace through political negotiations in the context of the Inter-Congolese dialogue. Речь идет о поисках мира путем политических переговоров в рамках межконголезского диалога.
Of these decisions, 322 have been implemented, 241 through forced evictions. Из этих решений 322 были осуществлены, причем в 241 случае это было сделано путем насильственного выселения.
The missions in Kosovo and East Timor also actively supported the increased participation of women in governmental and administrative structures through training and capacity-building workshops. Миссии в Косово и Восточном Тиморе также активно способствовали повышению представленности женщин в правительственных и административных структурах путем организации обучения и проведения семинаров, посвященных созданию потенциала.
Corporate governance must be developed, particularly through more detailed and more widely disseminated international accounting standards and competition law. Необходимо развивать корпоративное управление, особенно путем более тщательного и широкого распространения международных стандартов учета и норм, регулирующих конкуренцию.
There were reported attempts by local commanders and authorities to influence the outcome of the selection process through money or intimidation. Были сообщения о попытках местных командиров и властей повлиять на результаты процесса отбора путем подкупа или запугивания.
Ongoing dialogue on the tool kit development has been achieved through the establishment of an Internet-based network of the experts. Удалось наладить постоянный диалог по вопросам разработки комплекса механизмов путем создания сети экспертов на базе Интернета.
Attention was also drawn to the fact that implementation of the Agreement could be strengthened through enhanced regional cooperation. Кроме того, было привлечено внимание к тому факту, что реализацию Соглашения можно было бы активизировать путем усиления регионального сотрудничества.
Accordingly, States are required to take effective measures to reduce the demand for small arms by ensuring public safety through adequate law enforcement. Соответственно, от государств требуется принятие эффективных мер по сокращению спроса на стрелковое оружие при одновременном обеспечении общественной безопасности путем надлежащего правоприменения.
There had been complaints that some elected Amerindian leaders remained in office for long periods primarily for personal gain and retained their position through intimidation. Бытует мнение, что некоторые избранные индейские лидеры занимают должности на протяжении длительного времени исключительно ради достижения собственных целей и сохраняют свои посты путем угроз или шантажа.