Примеры в контексте "Through - Путем"

Примеры: Through - Путем
Security is maintained through harmonized approaches at the federal, state and territory levels of Government. Безопасность обеспечивается путем применения всеми органами управления согласованных подходов на федеральном уровне, уровне штатов и территорий.
Most equality bodies also promote equal treatment through information campaigns and support good practices by employers and service providers. Большинство вышеуказанных органов также пропагандируют равное обращение путем проведения информационных кампаний и поддерживают соблюдение работодателями и поставщиками услуг рекомендаций на основе передовой практики.
The outcome document of the conference highlights that only through collaboration and partnerships can full equality be reached. В итоговом документе конференции подчеркивается, что полного равенства можно добиться лишь путем осуществления сотрудничества и налаживания партнерского взаимодействия.
Member States could greatly improve the implementation of the sanctions through quite simple actions. Государства-члены могли бы значительно повысить эффективность осуществления санкций путем принятия достаточно простых мер.
The latter group was released in Eritrea, through the good offices of the Government of Eritrea. Последняя группа была освобождена в Эритрее путем оказания добрых услуг правительства Эритреи.
Deepening the democratic process, including through credible elections, would help achieve sustainable longer-term and inclusive economic growth. Углубление демократического процесса, в том числе путем проведения заслуживающих доверия выборов, будет способствовать достижения долгосрочного устойчивого и всеохватывающего экономического роста.
The Government seeks to safeguard children's rights through the formulation and implementation of programmes supported by the UNICEF office in Uzbekistan. Усилия Правительства по обеспечению прав ребенка осуществляются путем разработки и реализации программ, поддерживаемых представительством ЮНИСЕФ в Узбекистане.
UNEP may authorize other agencies to implement activities through inter-agency cooperation agreements. ЮНЕП может уполномочить на осуществление мероприятий другие учреждения путем заключения межучрежденческих соглашений о сотрудничестве.
Instead, they should be encouraged to continue seeking effective ways to address regional nuclear hotspot issues through dialogue and consultation. Вместо этого нужно рекомендовать сторонам продолжить поиск эффективных путей решения наболевших региональных проблем в ядерной области путем установления диалога и проведения консультаций.
Furthermore, the strengthening of capacities within the secretariat through training on RBM and self-assessment methodologies is being explored. Кроме того, рассматривается возможность укрепления потенциала секретариата путем проведения учебных курсов, посвященных методологии УОКР и самооценки.
The possibility of seeking compensation through a damage suit is another way to benefit the poor or SMEs. Возможность получения компенсации путем подачи иска о возмещении ущерба - это еще один способ защиты интересов бедных слоев населения или МСП.
MONUSCO will continue to intensify its surveillance in areas affected by conflict through the deployment of additional unmanned aerial vehicles. МООНСДРК будет продолжать активизировать наблюдение в затронутых конфликтом районах путем задействования дополнительных беспилотных летательных аппаратов.
Those projects will provide a platform for communities to participate in the programmatic response through the implementation and monitoring of activities. Эти проекты послужат платформой для участия общин в реализации программных мер реагирования путем осуществления мероприятий и их мониторинга.
On the positive side, this suggests that international donors are shifting focus from stop-gap emergency aid towards building resilience through social protection. С другой стороны, здесь есть и положительный аспект: это говорит о том, что международные доноры смещают акцент с оказания временной чрезвычайной помощи на повышение защищенности населения путем создания систем социальной защиты.
In 2013, UNOPS planned to hold reserves at the 2012 level through a "break-even" net revenue target. ЮНОПС планировало сохранить резервы в 2013 году на уровне 2012 года путем установления целевого показателя чистых поступлений на уровне, обеспечивающем безубыточность.
The lack of procurement plan prevents the Tribunal from identifying and obtaining scale economies through consolidation of similar items into one tender and contract. Отсутствие плана закупок не позволяет Трибуналу находить и реализовывать возможности экономии за счет масштабов путем объединения однотипных товаров и услуг в рамках одних торгов и контракта.
The Department of Agriculture encouraged local agricultural production through the provision of technical support, education and assistance to farmers. Департамент стимулировал местное сельскохозяйственное производство путем предоставления технической поддержки, обучения фермеров и оказания им различной помощи.
All issues of sovereignty and jurisdiction must be resolved through bilateral negotiations between Spain and the administering Power. Все вопросы суверенитета и юрисдикции должны решаться путем двусторонних переговоров между Испанией и управляющей державой.
Greater efforts must be made to promote financial inclusion, including through the use of new technologies. Необходимо прилагать большие усилия для поощрения финансовой инклюзивности, в том числе путем использования новых технологий.
An effective strategy for financing sustainable development, including through the provision of ODA, was urgently needed. Настоятельно необходимо разработать эффективную стратегию для финансирования устойчивого развития, в том числе путем предоставления ОПР.
Such changes should be brought about through an inclusive and transparent dialogue within the United Nations that included input from developing countries. Эти преобразования необходимо проводить путем инклюзивного и транспарентного диалога в рамках Организации Объединенных Наций с учетом мнения развивающихся стран.
A number of steps had been taken to eradicate hunger and extreme poverty in the country through improvements to social protection. Был предпринят ряд шагов, направленных на искоренение голода и крайней нищеты в стране путем улучшения работы системы социальной защиты.
Moreover, the African Group was determined to eradicate huger and achieve food security and nutrition through the promotion of sustainable agriculture. Более того, Африканская группа намерена покончить с голодом и достигнуть продовольственной безопасности и решить проблему питания путем содействия устойчивому развитию сельского хозяйства.
People's nutrition should be safeguarded and enhanced through the promotion of productive, cultural and environmental practices. Необходимо гарантировать людям надлежащий объем питания и повышать его качество путем внедрения более производительных и экологически безопасных практик и культурных традиций.
Furthermore, the resolution of differences on migration could be achieved only through open, frank dialogue. Более того, урегулирование разногласий по вопросам миграции может быть достигнуто только путем открытого, откровенного диалога.