| Security is maintained through harmonized approaches at the federal, state and territory levels of Government. | Безопасность обеспечивается путем применения всеми органами управления согласованных подходов на федеральном уровне, уровне штатов и территорий. |
| Most equality bodies also promote equal treatment through information campaigns and support good practices by employers and service providers. | Большинство вышеуказанных органов также пропагандируют равное обращение путем проведения информационных кампаний и поддерживают соблюдение работодателями и поставщиками услуг рекомендаций на основе передовой практики. |
| The outcome document of the conference highlights that only through collaboration and partnerships can full equality be reached. | В итоговом документе конференции подчеркивается, что полного равенства можно добиться лишь путем осуществления сотрудничества и налаживания партнерского взаимодействия. |
| Member States could greatly improve the implementation of the sanctions through quite simple actions. | Государства-члены могли бы значительно повысить эффективность осуществления санкций путем принятия достаточно простых мер. |
| The latter group was released in Eritrea, through the good offices of the Government of Eritrea. | Последняя группа была освобождена в Эритрее путем оказания добрых услуг правительства Эритреи. |
| Deepening the democratic process, including through credible elections, would help achieve sustainable longer-term and inclusive economic growth. | Углубление демократического процесса, в том числе путем проведения заслуживающих доверия выборов, будет способствовать достижения долгосрочного устойчивого и всеохватывающего экономического роста. |
| The Government seeks to safeguard children's rights through the formulation and implementation of programmes supported by the UNICEF office in Uzbekistan. | Усилия Правительства по обеспечению прав ребенка осуществляются путем разработки и реализации программ, поддерживаемых представительством ЮНИСЕФ в Узбекистане. |
| UNEP may authorize other agencies to implement activities through inter-agency cooperation agreements. | ЮНЕП может уполномочить на осуществление мероприятий другие учреждения путем заключения межучрежденческих соглашений о сотрудничестве. |
| Instead, they should be encouraged to continue seeking effective ways to address regional nuclear hotspot issues through dialogue and consultation. | Вместо этого нужно рекомендовать сторонам продолжить поиск эффективных путей решения наболевших региональных проблем в ядерной области путем установления диалога и проведения консультаций. |
| Furthermore, the strengthening of capacities within the secretariat through training on RBM and self-assessment methodologies is being explored. | Кроме того, рассматривается возможность укрепления потенциала секретариата путем проведения учебных курсов, посвященных методологии УОКР и самооценки. |
| The possibility of seeking compensation through a damage suit is another way to benefit the poor or SMEs. | Возможность получения компенсации путем подачи иска о возмещении ущерба - это еще один способ защиты интересов бедных слоев населения или МСП. |
| MONUSCO will continue to intensify its surveillance in areas affected by conflict through the deployment of additional unmanned aerial vehicles. | МООНСДРК будет продолжать активизировать наблюдение в затронутых конфликтом районах путем задействования дополнительных беспилотных летательных аппаратов. |
| Those projects will provide a platform for communities to participate in the programmatic response through the implementation and monitoring of activities. | Эти проекты послужат платформой для участия общин в реализации программных мер реагирования путем осуществления мероприятий и их мониторинга. |
| On the positive side, this suggests that international donors are shifting focus from stop-gap emergency aid towards building resilience through social protection. | С другой стороны, здесь есть и положительный аспект: это говорит о том, что международные доноры смещают акцент с оказания временной чрезвычайной помощи на повышение защищенности населения путем создания систем социальной защиты. |
| In 2013, UNOPS planned to hold reserves at the 2012 level through a "break-even" net revenue target. | ЮНОПС планировало сохранить резервы в 2013 году на уровне 2012 года путем установления целевого показателя чистых поступлений на уровне, обеспечивающем безубыточность. |
| The lack of procurement plan prevents the Tribunal from identifying and obtaining scale economies through consolidation of similar items into one tender and contract. | Отсутствие плана закупок не позволяет Трибуналу находить и реализовывать возможности экономии за счет масштабов путем объединения однотипных товаров и услуг в рамках одних торгов и контракта. |
| The Department of Agriculture encouraged local agricultural production through the provision of technical support, education and assistance to farmers. | Департамент стимулировал местное сельскохозяйственное производство путем предоставления технической поддержки, обучения фермеров и оказания им различной помощи. |
| All issues of sovereignty and jurisdiction must be resolved through bilateral negotiations between Spain and the administering Power. | Все вопросы суверенитета и юрисдикции должны решаться путем двусторонних переговоров между Испанией и управляющей державой. |
| Greater efforts must be made to promote financial inclusion, including through the use of new technologies. | Необходимо прилагать большие усилия для поощрения финансовой инклюзивности, в том числе путем использования новых технологий. |
| An effective strategy for financing sustainable development, including through the provision of ODA, was urgently needed. | Настоятельно необходимо разработать эффективную стратегию для финансирования устойчивого развития, в том числе путем предоставления ОПР. |
| Such changes should be brought about through an inclusive and transparent dialogue within the United Nations that included input from developing countries. | Эти преобразования необходимо проводить путем инклюзивного и транспарентного диалога в рамках Организации Объединенных Наций с учетом мнения развивающихся стран. |
| A number of steps had been taken to eradicate hunger and extreme poverty in the country through improvements to social protection. | Был предпринят ряд шагов, направленных на искоренение голода и крайней нищеты в стране путем улучшения работы системы социальной защиты. |
| Moreover, the African Group was determined to eradicate huger and achieve food security and nutrition through the promotion of sustainable agriculture. | Более того, Африканская группа намерена покончить с голодом и достигнуть продовольственной безопасности и решить проблему питания путем содействия устойчивому развитию сельского хозяйства. |
| People's nutrition should be safeguarded and enhanced through the promotion of productive, cultural and environmental practices. | Необходимо гарантировать людям надлежащий объем питания и повышать его качество путем внедрения более производительных и экологически безопасных практик и культурных традиций. |
| Furthermore, the resolution of differences on migration could be achieved only through open, frank dialogue. | Более того, урегулирование разногласий по вопросам миграции может быть достигнуто только путем открытого, откровенного диалога. |