| Nurturing this talent through career and professional opportunities is nevertheless a challenge. | Вместе с тем развитие этих талантов путем создания возможностей для карьерного и профессионального роста представляет собой сложную задачу. |
| Encourages civic participation through educational lectures on commemorative occasions. | Способствует привлечению граждан к участию в общественной жизни путем проведения лекций, приуроченных к памятным датам. |
| True peace is achieved through serious and responsible political will. | Подлинного мира можно достичь лишь путем проявления серьезной и ответственной политической воли. |
| People must see that legitimate grievances can be addressed through peaceful means. | Люди должны видеть, что проблемы, вызывающие законное недовольство, могут решаться мирным путем. |
| We naturally verify through data monitoring, declarations and on-site inspections. | Естественно, что проверку мы осуществляем путем отслеживания данных, объявлений и инспекций на месте. |
| UNHCR will maintain its policy to promote environmental awareness through small community-based projects. | УВКБ ООН продолжит свою политику, направленную на повышение информированности населения в области охраны окружающей среды, путем реализации небольших проектов на базе общин. |
| UNDP is also supporting employment generation through technical assistance in marketing, business administration and credit. | ПРООН также содействует созданию рабочих мест путем оказания технической помощи в таких областях, как маркетинг, управление предпринимательской деятельностью и кредитование. |
| Her delegation supported current international efforts to improve remittance data and reduce transmission costs through effective and efficient systems. | Ее делегация поддерживает предпринимаемые международные усилия по укреплению базы данных о денежных переводах и сокращению расходов на такие переводы путем создания эффективных и действенных систем. |
| Considerable opportunity exists to address early warning globally through stronger policy-based, people-centered approaches. | Существуют значительные возможности для решения проблемы раннего предупреждения в глобальном масштабе путем применения более эффективных подходов, опирающихся на соответствующую политику и сориентированных на население. |
| The only way to universalize nuclear disarmament and non-proliferation instruments was through multilateralism. | Единственным путем достижения универсального характера ядерного разоружения и соглашений в области нераспространения ядерного оружия является проведение многосторонних переговоров. |
| To help reduce marginalization through inter-agency coordination. | Содействие снижению уровня маргинализации путем координации деятельности различных ведомств. |
| But it is our duty to explore such possibilities through negotiations. | Но ведь наша обязанность как раз и состоит в том, чтобы обследовать такие возможности путем переговоров. |
| Improved efficiency through reduced repetition and dropout rates | Повышение эффективности образования путем уменьшения числа учащихся, остающихся на второй год и бросающих школу |
| The short-term approach addresses hunger and malnutrition through immediate and direct action to alleviate their impact. | В рамках краткосрочного подхода осуществляется решение вопросов голода и недоедания путем безотлагательных непосредственных мер, направленных на снижение остроты этих явлений. |
| The continued fragmentation of financing risks undermining the strengthened implementation that could be obtained through enhanced coordination and cooperation. | Сохраняющаяся фрагментация рисков, связанных с финансированием, подрывает усилия по повышению эффективности осуществления, чего можно было бы добиться путем усиления координации и сотрудничества. |
| Positive external effects may be amplified through sustainable agriculture. | Позитивный эффект внешнего порядка может быть усилен путем развития устойчивого сельского хозяйства. |
| Strengthening productive capacities including through improved infrastructure and technologies would further raise export revenues. | Укрепление производственного потенциала путем, в частности, совершенствования инфраструктуры и применения более эффективных технологий позволит дополнительно повысить доходы от экспорта. |
| Connections can be supported through engaging learners in active citizenship projects. | Связи можно поддерживать путем вовлечения учащихся в осуществление проектов, направленных на формирование активной гражданской позиции. |
| It was decided to initially gather information and suggestions through consultations with relevant stakeholders. | Было принято решение, что на начальном этапе следует собрать информацию и предложения путем проведения консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Bahrain requested further information about efforts made to combat poverty through social security. | Бахрейн попросил представить дополнительную информацию об усилиях, направленных на борьбу с нищетой путем обеспечения социальной защиты. |
| She stressed that the Working Group could contribute through collecting data and country visits. | Она подчеркнула, что Рабочая группа могла бы содействовать этому путем сбора соответствующих данных и осуществления посещений стран. |
| These low-cost technologies are underutilized in fomenting innovation through farmer-to-farmer knowledge-sharing. | Эти малозатратные технологии недостаточно широко применяются для активизации инноваций путем обмена знаниями между фермерами. |
| Staff members from the field participated through questionnaires and teleconferences. | Сотрудники из структур на местах принимали в них участие путем ответа на вопросники и с помощью телеконференций. |
| Other ministries complement these efforts through programmes targeting specific areas. | Другие министерства дополняют эти усилия путем реализации целевых программ в конкретных областях. |
| They also help resolve conflicts through mediation and reconciliation. | Кроме того, они принимают участие в урегулировании споров путем посредничества и примирения сторон. |