| This could be pursued through, inter alia, holding a United Nations-sponsored international conference on the reconstruction and development of Afghanistan. | Это можно было бы сделать, в частности, путем проведения под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции по восстановлению и развитию Афганистана. |
| This must be done in a coordinated manner through the effective application of the Charter, as provided for in Article 15 thereof. | Это необходимо осуществлять скоординировано, путем эффективного применения положений Устава, как это предусмотрено в его статье 15. |
| That perennial problem could be solved through the establishment of a suitable accountability system. | Эту хроническую проблему можно было бы решить путем создания надлежащей системы отчетности. |
| The supervisory functions could be carried out through a permanent exchange of information and the submission of periodic and/or ad hoc reports by the national mechanisms. | Контрольные функции могли бы осуществляться путем постоянного обмена информацией и представления национальными механизмами периодических и/или специальных докладов. |
| We must stimulate economic growth through job creation and investment generation. | Мы должны стимулировать экономическое развитие путем создания рабочих мест и поощрения инвестиций. |
| The editing function in the new Service will be substantially strengthened through redeployment of some editors from the former Official Records Editing Section. | Редакционная функция в новой Службе будет значительно укреплена путем перевода в нее некоторых редакторов из бывшей Секции редактирования официальных отчетов. |
| Details of the specific needs were elicited through consultation following approval. | Подробности в отношении конкретных потребностей выясняются путем консультаций после утверждения. |
| Communication and evaluation were strengthened through the creation of projects to manage these functional areas. | Связь и оценка были укреплены путем разработки проектов по управлению этими функциональными областями. |
| There is need for increased methodological support through training and advice to strengthen evaluation and its uses. | Необходимо расширить методологическую поддержку путем подготовки кадров и оказания консультативной помощи в вопросах укрепления оценки и ее применения. |
| This can be accomplished through the implementation of educational programmes on the prevention of mine accidents. | Это можно обеспечить путем осуществления программ просвещения, направленных на предотвращение несчастных случаев, связанных с минами. |
| Technology is changing the way classrooms operate through integrating multimedia textbooks, online research, and student presentations that make the learning process more interactive and participatory. | Технология изменяет методы классной работы путем использования мультимедийных учебников, изучения материалов через Интернет и подготовки докладов учащихся, что делает учебный процесс более интерактивным и широким по составу участников. |
| The enforcement of environmental laws and standards should be strengthened, including through the further application of penalties. | Следует укрепить систему обеспечения соблюдения природоохранных законов и норм, в том числе путем дальнейшего применения штрафных санкций. |
| This is effected through the identification of physical or legal persons with a view to controlling economic entities involved in transfers operations. | Этот контроль осуществляется путем выявления физических или юридических лиц с целью наблюдения за участниками экономической деятельности, участвующих в операциях по переводу средств. |
| Indonesia has recently embarked on a most important stage in its political development by successfully embracing democracy through a general election. | Индонезия приступила недавно к весьма важному этапу своего политического развития, сделав успешный шаг в направлении демократии путем проведения всеобщих выборов. |
| Only through dialogue and negotiation, bolstered by social justice, can lasting solutions to those problems be found. | Только благодаря диалогу и переговорам, а также путем упрочения социальной справедливости можно найти окончательные решения этим проблемам. |
| Four HIPCs had their existing Paris Club agreements "topped up" to Cologne terms through supplementary debt relief. | У четырех БСКД имеющиеся соглашения с Парижским клубом были «скорректированы» на более льготных кёльнских условиях путем предоставления дополнительной помощи по облегчению задолженности. |
| Publicise African exporting and importing companies and their products, through trade fairs; | реклама африканских компаний, занимающихся экспортом и импортом, и их продукции путем организации торговых выставок и ярмарок; |
| The Government is attempting to reduce these high rates through training programmes and quota and bonus systems for nationals. | Правительство предпринимает попытки уменьшить их долю путем осуществления программ профессиональной подготовки и введения систем квотирования и стимулирования для граждан. |
| UNICEF has taken measures to reduce overhead costs through new contractual arrangements with its partners. | ЮНИСЕФ принял меры по сокращению накладных расходов путем заключения новых контрактов со своими партнерами. |
| ISRO implements this policy through bilateral agreements, participation in multilateral forums and participation in international professional organizations. | ИСРО осуществляет эту политику путем заключения двусторонних соглашений, а также участия в многосторонних форумах и в работе международных профессиональных организаций. |
| New Zealand called on Governments to resolve their conflicts through political dialogue and to concentrate on building a better world for children. | Новая Зеландия призывает правительства урегулировать свои конфликты путем политического диалога и уделять особое внимание созданию более благоприятных условий для детей. |
| Differences of views on human rights should be resolved through dialogue and cooperation. | Различия мнений в сфере прав человека должны регулироваться путем диалога и сотрудничества. |
| Making the money work through greater United Nations support for AIDS responses. | «Заставить деньги работать путем активизации содействия Организации Объединенных Наций осуществлению мер по борьбе со СПИДом». |
| In 2000, the first peaceful transfer of administrative power from one political party to another took place through the second presidential election. | В 2000 году путем проведения вторых президентских выборов впервые произошла мирная передача исполнительной власти от одной политической партии другой. |
| They also called for the full restoration of the constitutional order through the holding of presidential elections. | Они также призвали к полному восстановлению конституционного порядка путем проведения президентских выборов. |