One possibility would be to create emergency liquidity through the temporary creation of special drawing rights. |
Можно было бы, например, рассмотреть возможность срочной мобилизации денежных средств путем временного предоставления специальных прав заимствования. |
The continued marginalization of developing countries must be addressed as a matter of priority, including through the timely delivery of necessary resources. |
Необходимо в приоритетном порядке решить проблему продолжающейся маргинализации развивающихся стран, в том числе путем своевременного выделения необходимых ресурсов. |
That policy was aimed at enhancing women's living conditions through social, cultural, legal and economic empowerment. |
Эта политика направлена на улучшение условий жизни женщин путем расширения их полномочий в социальной, культурной, юридической и экономической областях. |
There are several ways of doing this, including through the case law of bodies with responsibility for interpreting human rights. |
Это можно сделать несколькими способами, в том числе путем изучения прецедентной практики органов, в компетенцию которых входит толкование прав человека. |
This is done through the presentation of best practices, of success and failure stories, of work on assessments. |
Это осуществляется путем ознакомления с передовым опытом, примерами успехов и неудач, анализом оценок. |
After discussion, the Working Group agreed that the expression of consent through clicking would require particular attention. |
После обсуждения члены Рабочей группы пришли к выводу о том, что рассмотрение вопроса о выражении согласия путем щелчка кнопкой мыши заслуживает особого внимания. |
The efficiency of tax administration should be enhanced through appropriate measures, including the use of information and communication technology. |
Следует повысить эффективность взимания налогов путем принятия соответствующих мер, включая использование информационной технологии и технологии связи. |
Positive rates of return on savings should be ensured, particularly through the establishment of low inflation regimes. |
Следует обеспечить положительную ставку дохода от сбережений, в частности путем установления режимов низкой инфляции. |
The viability of and confidence in financial institutions should be maintained or strengthened, particularly through the implementation of effective prudential regulation. |
Следует поддерживать или повышать эффективность финансовых институтов и доверие к ним, в частности, путем осуществления эффективного разумного регулирования. |
The State makes every effort to guarantee the welfare of women and children through family planning services and special pre- and post-natal health care programmes. |
Государство предпринимает все возможные усилия с тем, чтобы гарантировать благополучие женщин и детей путем предоставления услуг по планированию семьи и осуществления специальных программ дородового и послеродового ухода. |
The network's mechanisms and programs aim at reducing poverty and unemployment through providing temporary and permanent job opportunities. |
Действующие в рамках данной сети механизмы и программы нацелены на сокращение масштабов нищеты и снижение уровня безработицы путем создания временных и постоянных рабочих мест. |
The Bank aims to effectively contribute to reducing poverty through providing loans and financial facilitation to poor people, especially women to empower them economically. |
Банк стремится всемирно содействовать мерам по сокращению масштабов нищеты путем предоставления ссуд и финансовых услуг малоимущим, главным образом женщинам, в целях укрепления их экономической самостоятельности. |
It would be oriented towards supporting the implementation of the Convention through promoting good practices in the field of electronic information tools. |
Ее деятельность была бы ориентирована на поддержку осуществления Конвенции путем содействия эффективной практике в области электронных средств информации. |
The problem was usually addressed through a combination of law enforcement and action by regulatory bodies and professional associations. |
Такие проблемы обычно решаются путем сочетания действий правоохранительных органов и регулирующих организаций и профессиональных ассоциаций. |
It is possible to strengthen reporting guidelines without making them legally binding per se, through appropriate drafting. |
Повысить эффективность использования Руководящих принципов представления данных без придания им юридической силы можно путем надлежащего редактирования документа. |
Information on the Convention had been disseminated through the press, radio, public lectures and the Internet. |
Информация о Конвенции распространялась через прессу, радио и Интернет, а также путем проведения лекций. |
Regions should be encouraged to share information with other regions of their experience of various CBMs through joint seminars and other activities. |
Следует поощрять регионы к обмену информацией с другими регионами путем проведения совместных семинаров и других мероприятий, на которых они могли бы поделиться опытом применения различных мер укрепления доверия. |
This potential can be realized by ensuring cross-sectoral optimization of the components of various sectors' innovation policy through coordination and integration. |
Этот потенциал можно реализовать путем обеспечения межотраслевой оптимизации инновационной политики в различных секторах благодаря координации действий и интеграции. |
They felt bitter at ongoing attempts by Argentina to colonize the islands through diplomatic and economic pressure. |
Они с горечью наблюдают за непрекращающимися попытками Аргентины колонизировать острова путем оказания дипломатического и экономического давления. |
Section 2 of the Amendment authorizes Congress to enforce the prohibition of slavery through "appropriate legislation". |
Раздел 2 поправки уполномочивает конгресс обеспечивать запрещение рабства путем принятия "соответствующего законодательства". |
If this aim is not achieved through negotiation, the Government is prepared to use law enforcement agencies to remove it. |
Если этого не удастся добиться путем переговоров, то правительство готово использовать для его сноса правоприменяющие органы. |
Promotion of the implementation of the Basel Convention through increased public awareness. |
Содействие осуществлению Базельской конвенции путем повышения уровня осведомленности о ней общественности. |
The international community was called on to assist such promotional and training activities through the mobilization of resources and the provision of technical assistance. |
Международному сообществу было предложено содействовать проведению таких информационных и учебных мероприятий путем мобилизации ресурсов и оказания технической помощи. |
The raw gas measurement has some advantage here since no concentration reduction through dilution is given. |
Измерение необработанного газа имеет некоторые преимущества, поскольку не происходит снижения его концентрации путем разрежения. |
Firmly embedded in the historical culture of the country, traditional justice resolves problems through consensus. |
Будучи глубоко укоренена в исторической культуре страны, традиционная система правосудия строится на урегулировании проблем путем консенсуса. |