We particularly welcome the envisaged revision of the reporting regime through the development of a tailor-made approach and by streamlining reporting procedures. |
Мы, в частности, приветствуем предстоящий обзор режима отчетности путем применения индивидуального подхода и рационализации процедур представления докладов. |
There will be voting if necessary, through written consultations or during its meetings. |
В случае необходимости будет проводиться голосование путем письменных консультаций или в ходе ее совещаний. |
FAO, through the Forest Resources Assessment and other activities, is assisting countries with the collection of national forest statistics and information. |
ФАО оказывает странам содействие в деле сбора национальных статистических данных и информации по лесам путем проведения оценки лесных ресурсов и других мероприятий. |
In so doing and through other targeted activities, it aims to strengthen national capacities for forest-related research. |
На основе этой работы, а также путем проведения других целенаправленных мероприятий Центр стремится укрепить национальный потенциал в интересах расширения научных исследований в области лесоводства. |
The Government is committed to making information technology accessible to rural people through community information centres around the country. |
Правительство обязуется обеспечить доступ к информационным технологиям сельскому населению путем создания по всей стране общинных информационных центров. |
The plan is designed to promote economic development through public and private investments, with international financing. |
План ставит задачей ускорение экономического развития путем привлечения государственных и частных инвестиций, а также задействования механизмов международного финансирования. |
The model is tested for multicollinearity by examining correlations between explanatory variables and through the tolerance statistic. |
Модель проверяется на мультиколлинеарность путем изучения корреляции между объясняющими переменными и с помощью статистики допуска. |
The view was expressed that national efforts should be strengthened through strong regional and international cooperation by developing strong instruments against money-laundering. |
Было высказано мнение, что национальные усилия следует укрепить с помощью активного регионального и международного сотрудничества путем разработки действенных документов о борьбе с отмыванием денег. |
Some delegations gave additional information on government action to allow victims of trafficking to stay in countries of destination, including through special visa regulations. |
Некоторые делегации представили дополнительную информацию о правительственных мерах, разрешающих потерпевшим в результате торговли людьми временное проживание в странах назначения, в том числе путем введения особых правил выдачи виз. |
Beginning with the first grade, Spanish was progressively introduced during the five years of basic education, through teaching methods for second languages. |
Испанский язык постепенно вводился в программу, начиная с первого класса и на все пять лет начального образования, путем применения учебной методики изучения второго языка. |
This can only be achieved through increased focus on and dedication of resources to statistical capacity-building activities. |
Этого можно достичь лишь путем уделения большего внимания деятельности по созданию статистического потенциала и направления в эту область дополнительных ресурсов. |
Participants called for strengthened border controls to stop ATS trafficking through building the capacity of vulnerable Member States. |
Участники призвали к усилению пограничного контроля для пресечения незаконного оборота САР путем наращивания потенциала уязвимых государств-членов. |
For their part, developed countries would support national efforts through expanded access to markets, greater debt relief and more effective official development assistance flows. |
Со своей стороны, развитые страны окажут поддержку национальным усилиям путем расширения доступа на рынки, дальнейшего ослабления бремени задолженности и обеспечения более эффективных потоков официальной помощи в целях развития. |
The countries that play a pivotal role in TCDC would assist other Southern countries through training and exchange of knowledge and experiences. |
Страны, играющие ведущую роль в рамках ТСРС, будут помогать другим странам Юга путем подготовки кадров и передачи знаний и опыта. |
The NSF standards seek to improve quality and reduce variations in service delivery across Wales through the setting of national standards. |
НПУ направлена на повышение качества и унификацию услуг в Уэльсе путем установления национальных стандартов. |
Particular efforts were made to provide increased access to multilingual resources through subscriptions to such services as Factiva and Encyclopedia Universalis. |
Особые усилия прилагались с целью расширения доступа к ресурсам на разных языках путем подписки на такие услуги, как «Фактива» и «Энциклопедия универсалис». |
Permanent peace can be achieved only through direct and intensive negotiations. |
Постоянного мира можно достичь только путем прямых и интенсивных переговоров. |
In the 1990s, Arcor intensified its regional presence through acquisitions and investments in Chile and Brazil. |
В 1990-х годах компания "Аркор" усилила свое присутствие в регионе путем осуществления операций по приобретению активов и размещению инвестиций в Чили и Бразилии. |
Six percent of new cases were through mother to child transmission.. |
Шесть процентов новых случаев заболевания были получены путем передачи вируса от матери ребенку. |
For this reason, within this framework, we agreed to the adoption of the draft resolution through unanimous support. |
По этой причине мы выступили за принятие данного проекта резолюции путем единогласной поддержки. |
This, in turn, contributes to the self-sufficiency of the beneficiaries through the promotion of food production. |
Эти меры в свою очередь способствуют достижению самообеспеченности бенефициаров путем стимулирования производства продовольствия. |
Despite scarce material resources, Cuba contributes significantly to regional and international drug control through sea and air interdiction. |
Несмотря на скудные материальные ресурсы, Куба вносит значительный вклад в региональную и международную деятельность по контролю над наркотиками путем борьбы с контрабандой морским и воздушным транспортом. |
UNFPA supported census capacity-building through projects for which ECE and the Statistics Division of the United Nations Secretariat were executing agencies. |
ЮНФПА оказал поддержку в деле наращивания потенциала в области проведения переписей населения путем осуществления проектов, учреждениями-исполнителями которых были ЕЭК и Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The members of the Council therefore urged the parties to demonstrate the necessary political will to resolve the conflict through negotiations. |
Поэтому члены Совета настоятельно призвали стороны проявить необходимую политическую волю для урегулирования конфликта путем переговоров. |
Increased synergy with other United Nations organizations was achieved through inter-agency initiatives as well as memoranda of understanding and other implementation agreements. |
Взаимодействие с другими организациями системы Организации Объединенных Наций обеспечивалось путем осуществления межучрежденческих инициатив, а также меморандумов о взаимопонимании и других имплементационных соглашений. |