Governments must maintain and develop international environmental law protecting freshwater through the prompt ratification and efficient creation of international treaties. |
Правительства должны поддерживать и развивать международное право охраны окружающей среды, обеспечивающее сохранение пресноводных ресурсов, путем своевременной ратификации и эффективного заключения международных договоров. |
Thus this Treaty allows nuclear-weapon States to improve their nuclear weapons through simulation and testing below the critical stage. |
Таким образом, этот Договор позволяет ядерным государствам совершенствовать свое ядерное оружие путем моделирования и проведения испытаний на уровне ниже критического. |
These outflows had to be financed through deflation and drawing on international reserves. |
Такой отток капитала пришлось финансировать путем дефляции и использования валютных резервов. |
UNHCR cooperates with the Court through the sharing of information, particularly concerning UNHCR public protection guidelines related to specific refugee or displacement situations. |
УВКБ поддерживает сотрудничество с Судом путем обмена информацией, особенно в отношении разработанных УВКБ руководящих принципов государственной защиты, касающихся конкретных ситуаций с беженцами и перемещенными лицами. |
The Global Urban Observatory and best practices programmes of the Urban Secretariat Branch have been reorganized and strengthened through the allocation of additional human resources. |
Центр по глобальному мониторингу городов и программы передового опыта сектора Секретариата по вопросам управления городским хозяйством были реорганизованы и укреплены путем включения в их состав дополнительного числа сотрудников. |
As this can be achieved only through education, Panama suggests that local, regional and international meetings be held on a more regular basis. |
Поскольку добиться этого можно лишь путем образования, Панама предлагает более регулярно проводить местные, региональные и международные совещания. |
It encourages the State party to work towards reducing existing disparities through appropriate strategies. |
Он призывает государство-участник принять меры с целью сокращения существующих различий путем разработки надлежащих стратегий. |
The programme also continued its focus on addressing poverty at the micro level through skills training. |
Кроме того, в рамках программы основное внимание по-прежнему уделялось деятельности по борьбе с нищетой на микроуровне путем организации профессионального обучения. |
Opportunities for volunteering can be enhanced through legal, fiscal and regulatory measures that remove barriers to voluntary action. |
Возможности добровольничества могут быть расширены путем принятия правовых, бюджетно-финансовых и регулирующих мер в целях устранения барьеров на пути добровольных действий. |
The Programme will also direct attention to the public at large, in particular through mass campaigns and appeals to the private sector. |
В рамках Программы будет также уделено внимание населению в целом, в частности путем проведения массовых кампаний и обращений к частному сектору. |
The Commission may conduct its activities through the establishment of subcommissions. |
Комиссия может вести свою деятельность путем создания подкомиссий. |
The Government promotes and maintains full and productive employment through improved training and effective allocation and utilization of manpower resources. |
Правительство поощряет и поддерживает полную и продуктивную занятость путем совершенствования профессиональной подготовки и эффективного использования рабочей силы. |
The issue on land tenure is resolved through the sale of homelots to bonafide occupants. |
Вопрос о праве землевладения решается путем продажи участков занимающим их лицам. |
The project aims to alleviate the classroom shortage in the country through the construction of 25 classrooms in needy public schools. |
Цель этого проекта состоит в устранении нехватки школьных помещений в стране путем строительства 25 классных комнат в государственных школах. |
One recommendation of the Commission had been to see how presumed marriages could acquire greater security through registration. |
Одна из рекомендаций Комиссии касалась того, чтобы подумать над тем, можно ли повысить степень защищенности таких партнеров путем регистрации брака. |
Only through cooperation based on education and understanding would it be possible to bring about the necessary cultural and social changes. |
Только путем сотрудничества, основывающегося на образовании и понимании, можно осуществить необходимые культурные и социальные преобразования. |
These energies are to be calculated through explicit finite element calculations, in accordance with 9.3.4.4.1. |
Эти значения энергии должны определяться путем явных расчетов методом конечных элементов в соответствии с пунктом 9.3.4.4.1. |
It is natural that we have differences of views and positions, and we should address and explain them through open discussions. |
Естественно, у нас есть расхождения во взглядах и позициях, и вот нам и следует затрагивать и разъяснять их путем открытых дискуссий. |
To encourage the private sector to accommodate female workforce through full time or part time employment of women. |
Поощрение частного сектора к более активному приему женщин на работу путем создания для них рабочих мест, допускающих как полную, так и частичную занятость. |
The coal industry reduces this threat through the use of ventilation systems. |
В угледобывающей промышленности с этой угрозой борются путем использования систем вентиляции. |
The criminalization of activities relating to religion applied to persons who through constraint or blackmail tried to force individuals to renounce their religion. |
Уголовно наказуются действия, связанные с религией и совершаемые лицами, которые путем принуждения или шантажа пытаются вынудить тех или иных лиц отказаться от своей религии. |
This statute is enforced through litigation initiated by private parties and by the Federal Government. |
Исполнение этого Закона обеспечивается путем обращения в суд частных лиц и федерального правительства. |
Recruitment into the national police corps took place through a competitive examination open to all French citizens. |
Набор сотрудников национальной полиции производится путем конкурса, открытого для всех французских граждан. |
UNICEF and WHO are supporting these efforts through the procurement of new testing materials and the training of field health staff. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ поддерживают эти усилия путем предоставления новых материалов для проведения анализов и подготовки медицинского персонала на местах. |
The remainder returned spontaneously on foot through Kambia, Kabala, Kono district, Kailahun, Daru and Kenema. |
Оставшаяся часть возвратилась неорганизованно, пешим путем, через Камбиа, Кабалу, район Коно, Каилахун, Дару и Кенему. |