| Empowerment of rural poor women through dairy development occupation | Расширение прав и возможностей сельских бедных женщин путем развития молочного хозяйства |
| In addition, awareness-raising activities to sensitize the general public were implemented through the dissemination of materials translated into several languages. | Кроме того, были приняты меры по повышению уровня информированности широкой общественности путем распространения материалов, переведенных на несколько языков. |
| The streamlining of the trial proceedings continues through rule changes and judicial, administrative and other practical measures. | Продолжается рационализация судебных процедур путем изменения правил и принятия судебных, административных и других практических мер. |
| The social protection of workers through systems that suit local conditions is part of an enabling institutional base in this area. | Одним из направлений деятельности по созданию необходимой институциональной базы в этой области является обеспечение социальной защиты трудящихся путем создания соответствующих механизмов с учетом местных условий. |
| The Ministry is also moving towards more diversified service provision through greater public-private partnerships. | Министерство здравоохранения также приступает к оказанию более диверсифицированных услуг путем широкого привлечения частного капитала. |
| Support is being provided as needed through advisory notes and continuous guidance to clients. | В настоящее время по мере необходимости оказывается помощь путем консультирования и постоянного инструктирования клиентов. |
| Efforts are also being made to improve police community relations through the establishment of police partnership boards. | Также предпринимаются усилия для улучшения отношений между полицией и общинами путем создания советов по вопросам сотрудничества с полицией. |
| The Committee also urges the State party to intensify its efforts to deal with these phenomena through increased international, regional and bilateral cooperation. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия для устранения этих явлений путем расширения международного, регионального и двустороннего сотрудничества. |
| Local administration can be made more effective and autonomous through the promotion of administrative and financial decentralization, digitalization of government, and results-based performance management. | Эффективность и автономность местной администрации можно повысить путем поощрения административной и финансовой децентрализации, компьютеризации управленческой деятельности и ориентированного на результаты работы управления. |
| Women's participation in political life should also be enhanced through effectively applied positive measures. | Участие женщин в политической жизни также должно быть расширено путем принятия целенаправленных и эффективных мер. |
| The operational needs for various services will be met through outsourcing to local companies. | Оперативные потребности различных служб будут удовлетворяться путем использования услуг местных компаний. |
| Seminar/workshop on enhancing agricultural productivity through on-farm water use efficiency | Семинар/практикум, посвященный повышению производительности сельского хозяйства путем более эффективного использования водных ресурсов сельхозпредприятиями |
| The Advisory Committee welcomes the serious efforts that have been made to reallocate resources to priority areas through redeployment. | Консультативный комитет приветствует значительные усилия, которые были предприняты для обеспечения перенаправления ресурсов в приоритетные области путем перераспределения должностей. |
| In this regard, the Committee urges ECLAC to contain costs through better use of the available ICT infrastructure. | В этой связи Комитет обращается к ЭКЛАК с настоятельным призывом ограничивать расходы путем более эффективного использования существующей инфраструктуры ИКАТЭ. |
| In Kyrgyzstan, efforts are under way through a similar project to reduce out-migration from mountain areas by creating new income opportunities. | В Кыргызстане на основе аналогичного проекта предпринимаются усилия сократить отток населения из горных районов путем обеспечения новых возможностей получения дохода. |
| The extension will promote sustainability by reducing the disease burden to near zero, enabling countries with limited resources to sustain the gains achieved through routine immunization services. | Это продление будет способствовать поддержанию устойчивости деятельности в этой области путем сведения практически к нулю числа случаев заболеваний, что позволит странам с ограниченными ресурсами консолидировать прогресс, достигнутый в рамках регулярной иммунизации. |
| Provide subsidized health insurance to poor individuals identified through a means test, as in the Philippines. | Обеспечение субсидированного медицинского страхования для неимущих лиц, которые определяются путем проверки наличия средств к существованию, как это было сделано на Филиппинах. |
| The accountability of local governments should be reinforced through internal and external controls by various actors in society. | Подотчетность местных органов управления следует повышать путем осуществления внутреннего и внешнего контроля за их деятельностью различными членами общества. |
| The State party should step up its efforts to promote tolerance and combat prejudice, particularly through public awareness campaigns. | Государству-участнику следует наращивать свои усилия по поощрению терпимости и борьбе с предрассудками, в частности путем проведения общественных просветительских кампаний. |
| Cross-regional sharing of experience could be further enhanced through a web-based mechanism hosted by the Department of Economic and Social Affairs. | Представляется возможным повысить эффективность деятельности по обмену накопленным опытом на межрегиональной основе путем использования информационного портала Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
| Bringing the urban poor into the formal economy through secure tenure is essential for slum upgrading. | Для благоустройства трущоб важно охватить городскую бедноту формальным сектором экономики путем обеспечения их гарантированным правом на владение недвижимостью. |
| Sweden is ready to do its part, including through the swift provision of financial contributions. | Швеция готова внести свой вклад, в том числе и путем выплаты финансового взноса. |
| Additional long-term resources have to be found through innovative financing mechanisms. | Необходимо изыскать дополнительные ресурсы долгосрочного характера путем использования новых финансовых механизмов. |
| The purpose of this meeting was kidnapped through tortuous manipulations. | Цель этого заседания подменили путем искусных махинаций. |
| The need for a more representative Security Council was emphasized, including through an increased presence and weight of African countries. | Подчеркивалась и необходимость создания более представительного Совета Безопасности, в том числе и путем увеличения числа и влияния представителей африканских стран. |